terça-feira, 4 de janeiro de 2011

Pokémon aparece no "Quem Quer Ser Milionário - Alta Pressão"

Muito rapidamente, que eu estou muito apertado em termos de tempo: há poucos minutos, no programa "Quem Quer Ser Milionário - Alta Pressão", apresentado por José Carlos Malato, a pergunta dos 300 euros era "Quem foram os primeiros habitantes da América?". A opção A era Espanhóis, a B era Cowboys, a D era Índios e a C era... PÓKEMONS! Tudo bem que há o erro de termos o "o" acentuado e que puseram o "s" no final para indicar o plural, mas vamos ignorar isso e temos uma referência ao Pokémon completamente inesperada! É pena que eu não tenha conseguido gravar ou tirar uma foto. Se alguém tiver conseguido gravar era uma coisa engraçada para se ter no Youtube.

Será que isto é um sinal de que o fenónemo está a voltar?...

sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

2011

Bom ano para todos! Que 2011 seja ainda melhor que 2010 para todos (e de certeza que vai ser!). Se tiverem oportunidade, leiam o post que está escrito no Portuga sobre este ano que acaba hoje. Estão lá muito bem retratados os acontecimentos deste ano!

Entretanto, tentem ver o filme 10 que vai dar amanhã ao meio-dia no Panda Biggs. É uma repetição, só que agora está a ser fortemente promovido.

E não podia deixar em branco esta página - http://sic.sapo.pt/kapa/filmes/cine-pokemon.htm Com especial atenção na sinopse.

domingo, 26 de dezembro de 2010

Pokémon 10 - "A Ascensão do Darkrai"

Hoje consegui ver o filme 10 na totalidade... Está brilhante! Está lindo, está mesmo tão bom como todos dizem! Estava tudo perfeito: a história, as personagens, a dobragem, as paisagens, [...].

Eu sempre fui da opinião que os filmes de Pokémon só eram o 1º e o 2º, e talvez um bocado o 3º e o 4º. Tudo o que vier a seguir já é fraco. Em parte sempre achei isto graças à falta de tempo da Team Rocket nos filmes mais recentes, ao contrário do que acontece nos primeiros. No filme 1 e 2 a Team Rocket aparece bastante a contribui para a história. No filme 3 já se vê um decréscimo no tempo de antena da Team Rocket, embora ainda lhes consigam dar uma contribuição para a história do filme masi para o final. E no filme 4 a Team Rocket ainda aparece um bocado. Os filmes seguintes têm todos na minha cabeça um rótulo a dizer "mau". Mas, como já disse, o facto de haver muito pouco Team Rocket nestes filmes é uma grande influência para esta minha opinião depreciativa. Ter visto hoje o filme 10 pode-me ter ajudado a decidir dar uma oportunidade a estes filmes. Só é preciso é que venham dobrados.

Falando da dobragem, esta estava perfeita. Estava tudo excelente. O guião estava muito bom, tínhamos uns trocadilhos pelo meio com a Team Rocket e estes usaram uma rima e várias expressões portuguesas. As outras personagens usaram um vocabulário excelente e eu não consegui encontrar nenhum erro. O primeiro filme onde não há erro algum! Depois também tivemos a alteração de "Baron Alberto" para "Gil Cacique". Isto foi um dos pontos altos no guião português, na minha opinião. Como sabem, na versão japonesa o nome do Gil Cacique é muito parecido com o nome japonês do Lickilicky, e na versão inglesa o nome do Gil ficou igual ao nome japonês - o problema foi no facto de que o nome inglês do Lickilicky não tinha nada a ver com o nome japonês deste Pokémon. Isto não teria influência nenhuma (seria apenas mais um trocadilho perdido na passagem da versão japonesa para a inglesa) caso a Team Rocket não chamasse ao Baron Albert o nome Baron Berobelt (sendo Berobelt o nome japonês do Lickilicky). Na versão inglesa dizem Baron Lickilicky. Como vêem, o trocadilho foi estragado. Mas, e ainda bem, o nome do Baron Albert foi alterado na versão portuguesa para ser parecido com Lickilicky! Com "Gil Cacique" temos um nome que tem uma sonoridade parecida com "Lickilicky" e que evidencia o facto da personagem ser uma espécie de líder político da pequena comunidade de Álamos. Muito bom!

As vozes e as interpretações também estavam excelentes. Quando estava no princípio do filme achei "As vozes estão normais", mas mais para a frente começo a perceber-me de que estavam melhores do que o normal! Viu-se a especial dedicação da equipa de dobragem para fazer com que o filme se destacasse! Adorei a interpretação de Isabel Queirós nas partes mais emotivas da Alice! Há momentos memoráveis em termos de interpretação por parte da dobradora! O dobrador de Gil Cacique também interpretou a personagem brilhantemente (adorei quando ele se vira para a Dawn e diz, muito gentilmente, que as crianças não se devem meter nos assuntos dos adultos e de seguida berra um forte "Cala-te!"). Tonio também teve momentos engraçados, por exemplo quando, no início, está a ler o livro sobre a lenda de uma forma sinistra e quando acaba diz "O diário do Godey é o máximo!" todo excitado. Adorei o efeito cómico desta transição.

Depois as personagens principais estavam todas excelentes, não dá para destacar nenhuma porque todas nos presenciaram momentos muito bons. Já agora, os escritores do Pokémon gostam muito de nos dar momentos que suscitam especulações acerca de possíveis relações! O Ash e a Dawn pareciam namorados!

Neste filme tivemos a participação de Paulo Freixinho, um dobrador que não está presente nos créditos dos episódios da temporada 11.

Na direcção de dobragem apenas estava o nome de Zélia Santos. Raquel Rosmaninho, segundo os créditos, não trabalhou neste filme como directora de dobragem.

A banda sonora estava magnífica (tenho de começar a procurar mais adjectivos para utilizar), principalmente aquela peça brutal que quase que era o tema principal do filme (tirando a "Oración") que passou há pouco tempo no anime no episódio dos fantasmas na Academia de Verão. Também é de destacar a música que passou na cena dos balões, na parte em que a Jessie tenta apanhar os Drifloon e o Drifblim. É ver coisas destas, só com a banda sonora japonesa, sem alterações dos ingleses em termos de música de fundo, que me deixa um pouco aborrecido por termos os ingleses a não permitir que tenhamos as músicas de fundo japonesas intactas nos episódios.

As paisagens também estavam lindas! Sendo a Aldeia de Álamos baseada em Barcelona, creio eu, e tendo eu nunca lá ido, depois de ver este filme fiquei com uma vontade enorme de visitar a Sagrada Família e o Parque Güell! E ainda por cima são dois sítios desenhados por Gaudi, o que me trás sempre ao ouvido "Gaudi, viva Gaudi", uma canção de uns desenhos animados muito antigos, de quando éramos mais novos e que faz com que, pelo menos para mim, as coisas desenhadas pela mão de Gaudi tenham um toque "familiar".

A história também era muito boa, mesmo com pouco Team Rocket eu gostei bastante! Gostei bastante dos momentos da determinação do Ash e da Dawn, gostei também do desespero que se conseguiu transmitir com o possível desaparecimento de tudo e de todos (dentro da Aldeia de Álamos, apenas) e gostei bastante das histórias do Darkrai com a Alice e a Alicia. Gostei de como as coisas não se resolveram quando tudo pensava que iam ficar resolvidas e gostei do final. E a animação era de excelência.

As canções também estavam gloriosas. Vítor Peixeiro fez um excelente trabalho ao cantar a abertura, o "Seremos Heróis", que estava brilhantemente traduzido para português por João Guimarães, o cantos da abertura do Oliver e Benji, que depois também cantou muito bem a "Vivendo na Sombra". E Catarina Pereira fez um admirável trabalho na sua interpretação da canção "Eu nunca te esquecerei". Foi muito bom termos as canções todas dobradas, e como estavam todas excelentes, espero que no futuro tenhamos mais canções dobradas em filmes e afins! Agora era bom que se dobrassem os CDs!

Estava tudo perfeito! Os meus parabéns para a equipa do estúdio Cinemágica, parabéns aos dobradores, parabéns a Zélia Santos pela sua direcção de dobragem, parabéns a Sérgio Figueiredo pela tradução, parabéns a João Guimarães pela adaptação das canções (e interpretação), parabéns a Catarina Pereira e a Vítor Peixeiro pelas canções cantadas e a parabéns a Amélia Almeida pelo trabalho de produção da dobragem. E parabéns e obrigado ao canal Panda Biggs por nos ter dado o prazer de poder assistir ao filme dobrado.

Filme 10

Ainda não vi o filme 10 (só ouvi as músicas e vi algumas partes) de modo que prefiro apenas amanhã trazer a minha opinião para o blog. No entanto, as reacções estão a ser muito boas, o que é óptimo! Até há quem diga que é o filme com melhor dobragem até hoje!

Entretanto, num acto "só para desenrascar", aqui está a abertura, gravada com um telemóvel - http://www.youtube.com/watch?v=AS1JDjXdD-U Amanhã ou assim deverá aparecer uma versão com boa qualidade no Youtube, isto é só para os mais ansiosos.

Entretanto, no facebook do Clube de Fãs da Catarina Pereira dizem que o filme 10 sairá em DVD. Quem escreve neste facebook disse antes de hoje que seria Catarina Pereira a cantar uma das canções dos créditos, o que de facto aconteceu, por isso não há razão para não crermos nisto!

sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

Boas Festas!

Já foi confirmado pelo Panda Biggs que o filme 10 virá dobrado, e até já se sabe que será Catarina Pereira a cantar a canção de encerramento! Catarina Pereira, como de certeza que sabem, participou no último Festival da Canção da RTP, tendo sido a concorrente com mais votos. Não foi ao Festival da Eurovisão graças ao júri. Tendo nós uma cantora famosa a cantar a canção de encerramento eu não posso ficar sem felicitar Amélia Almeida, produtora do estúdio Cinemágica!

No episódio de hoje, de seu nome "Perdendo o brilho!" estava tudo perfeito, como já era de esperar. Tivemos as vozes da Cynthia (Isabel Nunes), Mars (Rute Pimenta), Carolina (Isabel Queirós) e Cyrus (o mesmo dobrador que o Narrador, Mário Santos, creio). Estava tudo óptimo.

Feliz Natal a todos!

quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

"Team Rocket - Aquela Máquina!" -> Lema antigo!

Já cá estou! Hoje pude finalmente ver o DP092 e fiquei bastante surpreendido no bom sentido. O destaque do episódio sem dúvida que vai para o que é evidenciado no título, mas já lá vou.

O título, como talvez tenham reparado, é uma referência ao célebre anúncio da Regisconta (não é do nosso tempo, mas perguntem aos vossos pais que eles sabem), em que Fernando Girão canta uma (pequena) canção que acaba com um forte "Aquela Máquina!". A expressão "aquela máquina" chega a ser por vezes usada como expressão, como de certeza absoluta que já ouviram.

No episódio temos bastantes diálogos excelentes, eu prezo a capacidade de Sérgio Figueiredo de conseguir fazer rimas engraçadas ao mesmo tempo que usa um vocabulário excelente (meu Deus, ouviram "baluarte"?) e que se mantém a ideia que se quer ser transmitida. Ao longo do episódio tivemos alusões a várias expressões (como por exemplo à "Gordura é formosura")  e até o uso da palavra "fedelhos"! O episódio também tinha cenas engraçadas, com pequenos pormenores que faziam toda a diferença. E gostei de ver esta Team Rocket mais série e confiante.

Os actores estavam excelentes, adorei como Raquel Rosmaninho interpretou a Jessie na cena em que eles ficam todos motivados para voltarem às origens! Pedro Mendonça trouxe-nos o seu excelente James de alta sociedade que neste episódio não podia estar melhor, principalmente em cenas como aquelas em que diz "Com um toque de requinte!...". E o Meowth estava perfeito, nem precisa de palavras. Se há dobrador que se manteve sempre constante e óptimo com a sua personagem é o dobrador do Meowth, ao longo da temporada toda o Pokémon gato esteve sempre perfeito.

Uma pequena alteração em que eu reparei foi que apenas o James e o Ash disseram o título. A Jessie e o Meowth não estavam no título. Não percebo o porquê, mas isto é irrelevante.

Double Trouble apareceu em inglês. Oh. Era previsível, mas não deixa de ser chato. 

E o ponto alto... O lema! Foi brilhante termos ouvido o lema antigo! Tivemos azar a dobrar! Muito bom! Não há palavras. Foi muito bom. Como reagiram quando viram que a versão correcta do lema estava a ser usada? Estavam à espera? 

domingo, 19 de dezembro de 2010

Pokémon amanhã de manhã na SIC!

Surpreendentemente, amanhã (e possivelmente durante toda a semana) teremos Pokémon por volta das 9h20 na SIC. Não sei ainda que temporada será, vou tentar descobrir ainda antes de amanhã, mas não prometo nada. Não acredito que seja a temporada 11, deve ser a temporada 10. Ou então pode ser que nos surpreendam e passem uma temporada de Hoenn, talvez a continuação da temporada 7. 

Já sabem que eu não vou estar cá de amanhã a quarta, por isso não irei escrever sobre nada do que eventualmente possa acontecer durante este tempo. 

(obrigado ao TheMixado2 pelo aviso)

sexta-feira, 17 de dezembro de 2010

Pokémon (T.11) - Episódios da Academia de Verão

Ontem tivemos o último episódio da Academia de Verão onde Ash, Dawn, Brock, Conway e a linda Jessilinda participaram. Eu ainda não vi todos os episódios que têm dado no Panda Biggs até hoje, dado que agora ando muito apertado em termos de tempos, mas consegui ver todos os episódios da Academia de Verão. Aconselho toda a gente a ver estes episódios, mesmo que ainda não tenham visto os restantes, dado que estes episódios não têm nada de história que requeira ver os episódios anteriores da temporada (pelo menos ao me ocorre que tenha aparecido um Pokémon apanhado recentemente ou assim). Têm apenas ligação aos últimos episódios da temporada 10 e ao episódio que vem já na segunda-feira. Pelo menos que eu me esteja a lembrar. 

Como estava a dizer, estes episódios podem muito bem ser vistos "soltos", não se preocupem com ver os anteriores, e devem ver a Academia porque tem episódios mesmo muito bons, como de resto têm sido muitos dos episódios da temporada. E a dobragem também está muito boa. Tivemos as novas vozes do Conway, do Professor Rowan e dos seus assistentes. Eu adorei a voz do Conway, acho que se adequa bastante bem à personagem, talvez até mais que a voz japonesa. A voz do Professor Rowan também era excelente, e eu conheço a voz de algum lado. 

Nestes episódios as vozes da Team Rocket estavam muito em sintonia com as personagens. Pedro Mendonça esteve perfeito em todas as suas falas, conseguindo ser muito expressivo nos momentos perfeitos - quando o James lamentava, Pedro Mendonça lamentava, quando o James se mostrava satisfeito com algo, Pedro Mendonça também se mostrava satisfeito, entre outras coisas.  

O Meowth também esteve, como sempre, muito bem interpretado. No episódio dos fantasmas, em que o Meowth teve mais tempo de antena, dá para perceber como a voz foi MESMO bem escolhida.

Já com a Jessie aconteceu o mesmo. Acho que a forma como Raquel Rosmaninho interpreta a Jessie era a melhor forma como a menina Jessilinda alguma vez poderia ser tratada. O equilíbrio perfeito entre raiva e uma senhora de alta sociedade que Raquel Rosmaninho trata de manter na sua personagem foi o mais adequado para Jessilinda. Se fosse para destacar alguma voz entre as principais nestes episódios, sem dúvida que seriam as da Team Rocket (não desdenhando as outras vozes, naturalmente). 

O guião. Adorei a referência de Jessilinda ao nosso actual primeiro-ministro com "São precisos dois para dançar o tango". Do que eu tenho visto (repito, não vi todos os episódios que já deram ainda) temos já tido algumas referências à política, como por exemplo quando falaram do "pateta alegre", fora as referências que eu não apanho. Eu gosto bastante deste género de piadas, que sem dúvida que elevam a qualidade do desenho animado ao demonstrar conseguir apelar a mais público. Torna o anime do género dos filmes da Disney e da Dreamworks que vão para o cinema, em que, como tantas vezes é dito, "a animação é para as crianças, o diálogo é para os mais velhos", que eu concordo que seja feito, desde que o diálogo não se afaste totalmente do seu público-alvo, isto é, as crianças. E até agora no Pokémon isto tem sido feito na perfeição. 

No episódio dos fantasmas, será que mais ninguém pensou no "Cântico Negro", de José Régio, quando aparecia o espírito em forma de menina, com os "Vem por aqui!..."? 

Ah, não me posso esquecer de uma coisa que apareceu no episódio de ontem e que eu ADOREI. Ontem, a Jessie chamou ao Conway e aos miúdos que a idolatravam da equipa verde uma coisa. Quando ouvi a palavra eu sorri. A Jessilinda tratou-os por "Fedelhos" :) ...

Em relação a títulos, o episódio "Up Close and Personable!" teve como título português "Ao Vivo e a Cores!", que como está na Bulbapedia é uma expressão portuguesa, e o episódio "Ghoul Daze!" teve como título "Danças com Fantasmas", que muito provavelmente é uma referência ao movimento religioso "Dança dos Fantasmas". Os outros dois títulos foram traduções quase à letra do título americano, a não ser que me esteja a falhar qualquer coisa (é possível que o título "Acampamento Escolar!" seja uma referência a algo). 

A banda sonora destes episódios também estava excelente, com destaque, naturalmente, para o episódio "Danças com Fantasmas!", porque muitos pedaços conhecidos de banda sonora foram usados, com alusões a Hoenn. 

Segunda-feira teremos um episódio dedicado à Team Rocket, com um lema especial. É dos episódios que eu estou mais ansioso por ver desta temporada. Infelizmente, eu não vou estar em casa de segunda-feira a quarta-feira, por isso não me será possível ver o episódio quando este estrear. 

Entretanto, aproveitem bem as férias. 

sábado, 4 de dezembro de 2010

Pokémon - The Rise of Darkrai no Panda Biggs

Sim! Depois de nos surpreenderem com uma nova temporada a passar todos os dias no canal, vamos ter um filme já no próximo dia 25, Dia de Natal! 

Pouco se sabe ainda sobre o filme. Não sabemos se será dobrado ou se será legendado. Mais informações devem surgir em breve. 

domingo, 28 de novembro de 2010

Pokémon DP: Dimensão Combate - Já a meio da temporada!

Não, não desapareci. Apenas não tenho tido muito tempo para trabalhar no blog. 

Já vamos a metade de temporada 11!  Agora estamos numa fase de episódios que talvez se possa considerar uma "fase de nostalgia", já que temos tido bastantes referências ao passado nestes últimos episódios. O episódio de despedida da Dustox teve todo ele uma carga carga de memórias, no episódio do Chingling tivemos uma referência ao nosso velho Chimecho, no episódio do Raichu tivemos "flashbacks aldrabados", e agora estamos numa competição com a May, que por si só já trouxe o Drew, a Solidad, o Harley, o Max, o Norman e a Caroline, bem como os Pokémon dela. 

Eu estou a gostar muito destes episódios, aproveitem-nos bem porque são muito bons, não só estes que eu indiquei como também os do Ginásio de Véu de Pedra e os da Team Galáctica. Também já tivemos a Cassidy e o Butch! 

Em relação à versão portuguesa... Eu acho que estamos num momento alto da dobragem, eu pelo menos acho que agora está tudo a encaixar muito bem, parece que estamos numa fase como o Advanced Battle, os primeiros episódio do Johto League Champions ou a primeira série. As vozes e a tradução estão todas muito boas. Há muitíssimos poucos erros e pela primeira vez temos uma coisa que por norma apenas está presente na versão japonesa e às vezes na inglesa (e que estranho ninguém ter referido nos comentários!) - temos sexos dos Pokémon! Agora fala-se na Dustox, na Ambipom, na Buneary, etc Eu acho isto um grande avanço em relação às outras dobragens! 

Em relação a vozes também estamos num ponto alto, e agora na Taça Wallace temos bastantes bons dobradores todos num mesmo episódio, e claro que o resultado está a ser muito bom. A May é dobrada pela Marta Mota, que está a fazer um trabalho magnífico. E creio que já apareceram todas as dobradoras femininas que estão nos créditos. Isabel Nunes, que fez a voz do Marion, o dono no Snobs, é a nova Rhonda. E Rute Pimenta apareceu como Leona, há alguns episódios.