segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011

Pokémon DP: Galactic Battles a caminho! + Fimes 11 e 12 também a chegar!

É isso, não leram mal o título! Posso-vos confirmar que a temporada 12 e os filmes 11 e 12 já começaram a ser trabalhados!

A temporada 12 tem nome inglês "Pokémon DP: Galactic Battles". Eu já vi parte dos episódios em inglês e acompanhei na altura a versão japonesa. Tem também episódios excelentes, tal como a temporada 11 e é um marco na história da série animada porque a partir do episódio 16 a série passa a ser transmitida em Alta Definição. Esperemos que no Panda Biggs passe, pelo menos, em 16:9, como passam algumas séries deles (devem ser erros, mas espero que este tipo de erros aconteça com o Pokémon). Mas o melhor era que entretanto surgisse o Panda Biggs HD.

Também em relação aos filmes, o filme 11 tem título "Pokémon: Giratina and the Sky Warrior" e deverá ser transmitido muito em breve. O filme 12 tem título "Arceus and the Jewel of Life".

Isto são boas notícias, nem vale a pena comparar isto com a situação em que a SIC nos punha porque não há comparação possível. É pena que o Pokémon não tenha sido comprado mais cedo pelos do Panda para que pudéssemos ter os filmes anteriores, mas ainda assim é excelente. E há sempre esperança, não é verdade?

domingo, 27 de fevereiro de 2011

Novo CD da Banda Sonora Original + 15 anos de Pokémon + Novidades...

Esta quarta saiu (no Japão, claro) um novo conjunto de CDs com temas da Banda Sonora Original do anime, a parte 2 desta série. Temos novos temas que foram usados no anime desde o primeiro episódio até ao último de Sinnoh. Vale a pena ouvir alguns temas, há alguns excelentes. Destaco o tema do lema da Team Rocket de Sinnoh extenso. Está LINDO!

Hoje o Pokémon faz 15 anos! Parabéns!

Além disto, tenho outras novidades relativas a Portugal. Estejam atentos ao meu blog, amanhã por volta das 20h postarei a notícia.

domingo, 20 de fevereiro de 2011

Passatempo Pokémon no Panda Biggs

Já há algum tempo que não postava nada aqui, por duas razões: uma, mais óbvia, é a falta de tempo existente graças à minha vida académica. A outra é a falta de assunto, entre aspas. Há imensas novidades, mas não relativas à serie em Portugal. No facebook do Panda Biggs às vezes aparecem medidores de popularidade do Pokémon, e eu começo a suspeitar que em breve passarão uma temporada antiga do Pokémon, da mesma forma como agora estão a passar a 1ª série do Beyblade.

A temporada 11 já está na sua primeira repetição. Acabou com o episódio "O TEU MAL É SONO!", acabando, a meu ver, muito bem. O episódio era uma pequena homenagem ao filme 2, o "Pokémon 2000: O Poder Único", com imensas semelhanças. A dobragem também se pode dizer que acabou em grande, com diálogos muito bons e interpretações excelentes, sendo um episódio representativo de toda a temporada, já que a qualidade se manteve sempre alta.

No site do Panda Biggs agora está a decorrer um passatempo onde podem ganhar coisas relacionadas com o Pokémon, como jogos e cartas. É uma óptima iniciativa do Panda Biggs.

Cá em Portugal, de momento, temos dois eventos a ocorrer relativos aos jogos. Temos um do Celebi e outro do Raikou/Entei/Suicune. Aproveitem para ir buscar os Pokémon enquanto podem!

Na América estreou no Sábado passado a temporada 14, com uma nova Team Rocket. Não quero estragar e contar a história a alguém que ainda não conhece os episódios, por isso vou só falar da dobragem americana. Gostei que tenham posto a Team Rocket com diálogos mais sérios, o que vem contrastar imenso com a temporada 13, em que não se percebe nada do que eles dizem. Mas as vozes da Jessie e do James não acompanham esta mudança, deviam estar a interpretar as personagens de uma forma mais séria, como na versão japonesa, em que até dá medo ouvir a Jessie e o James a falar. E, como é natural, não gostei assim muito do lema. Gosto que seja fiel à versão japonesa, mas não era assim que deveria ter sido traduzido. Em primeiro lugar, é impressão minha ou aquilo são demasiadas sílabas para as falas deles? Parece-me que os dobradores estão a dizer as coisas todas a correr! E depois, qual é a ideia de não rimarem? A grande maravilha do lema da Team Rocket não é conseguirem ser poetas e transmitir o que lhes vem na alma enquanto conseguem embelezar o diálogo com rimas? Hmm? Acho que o lema está mal traduzido em relação às primeiras falas. Na versão japonesa, as duas primeiras falas são as mesmas que eles diziam no primeiro lema da Team Rocket. Na versão inglesa deveriam ter ido aos equivalentes, isto é, ao "Prepare for trouble! Make it double!"! Espero que na versão portuguesa saia um lema bom!

Estejam atentos a novidades que possam surgir em breve no Panda Biggs! Mas aproveitem esta repetição da temporada 11!

terça-feira, 4 de janeiro de 2011

Pokémon aparece no "Quem Quer Ser Milionário - Alta Pressão"

Muito rapidamente, que eu estou muito apertado em termos de tempo: há poucos minutos, no programa "Quem Quer Ser Milionário - Alta Pressão", apresentado por José Carlos Malato, a pergunta dos 300 euros era "Quem foram os primeiros habitantes da América?". A opção A era Espanhóis, a B era Cowboys, a D era Índios e a C era... PÓKEMONS! Tudo bem que há o erro de termos o "o" acentuado e que puseram o "s" no final para indicar o plural, mas vamos ignorar isso e temos uma referência ao Pokémon completamente inesperada! É pena que eu não tenha conseguido gravar ou tirar uma foto. Se alguém tiver conseguido gravar era uma coisa engraçada para se ter no Youtube.

Será que isto é um sinal de que o fenónemo está a voltar?...

sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

2011

Bom ano para todos! Que 2011 seja ainda melhor que 2010 para todos (e de certeza que vai ser!). Se tiverem oportunidade, leiam o post que está escrito no Portuga sobre este ano que acaba hoje. Estão lá muito bem retratados os acontecimentos deste ano!

Entretanto, tentem ver o filme 10 que vai dar amanhã ao meio-dia no Panda Biggs. É uma repetição, só que agora está a ser fortemente promovido.

E não podia deixar em branco esta página - http://sic.sapo.pt/kapa/filmes/cine-pokemon.htm Com especial atenção na sinopse.

domingo, 26 de dezembro de 2010

Pokémon 10 - "A Ascensão do Darkrai"

Hoje consegui ver o filme 10 na totalidade... Está brilhante! Está lindo, está mesmo tão bom como todos dizem! Estava tudo perfeito: a história, as personagens, a dobragem, as paisagens, [...].

Eu sempre fui da opinião que os filmes de Pokémon só eram o 1º e o 2º, e talvez um bocado o 3º e o 4º. Tudo o que vier a seguir já é fraco. Em parte sempre achei isto graças à falta de tempo da Team Rocket nos filmes mais recentes, ao contrário do que acontece nos primeiros. No filme 1 e 2 a Team Rocket aparece bastante a contribui para a história. No filme 3 já se vê um decréscimo no tempo de antena da Team Rocket, embora ainda lhes consigam dar uma contribuição para a história do filme masi para o final. E no filme 4 a Team Rocket ainda aparece um bocado. Os filmes seguintes têm todos na minha cabeça um rótulo a dizer "mau". Mas, como já disse, o facto de haver muito pouco Team Rocket nestes filmes é uma grande influência para esta minha opinião depreciativa. Ter visto hoje o filme 10 pode-me ter ajudado a decidir dar uma oportunidade a estes filmes. Só é preciso é que venham dobrados.

Falando da dobragem, esta estava perfeita. Estava tudo excelente. O guião estava muito bom, tínhamos uns trocadilhos pelo meio com a Team Rocket e estes usaram uma rima e várias expressões portuguesas. As outras personagens usaram um vocabulário excelente e eu não consegui encontrar nenhum erro. O primeiro filme onde não há erro algum! Depois também tivemos a alteração de "Baron Alberto" para "Gil Cacique". Isto foi um dos pontos altos no guião português, na minha opinião. Como sabem, na versão japonesa o nome do Gil Cacique é muito parecido com o nome japonês do Lickilicky, e na versão inglesa o nome do Gil ficou igual ao nome japonês - o problema foi no facto de que o nome inglês do Lickilicky não tinha nada a ver com o nome japonês deste Pokémon. Isto não teria influência nenhuma (seria apenas mais um trocadilho perdido na passagem da versão japonesa para a inglesa) caso a Team Rocket não chamasse ao Baron Albert o nome Baron Berobelt (sendo Berobelt o nome japonês do Lickilicky). Na versão inglesa dizem Baron Lickilicky. Como vêem, o trocadilho foi estragado. Mas, e ainda bem, o nome do Baron Albert foi alterado na versão portuguesa para ser parecido com Lickilicky! Com "Gil Cacique" temos um nome que tem uma sonoridade parecida com "Lickilicky" e que evidencia o facto da personagem ser uma espécie de líder político da pequena comunidade de Álamos. Muito bom!

As vozes e as interpretações também estavam excelentes. Quando estava no princípio do filme achei "As vozes estão normais", mas mais para a frente começo a perceber-me de que estavam melhores do que o normal! Viu-se a especial dedicação da equipa de dobragem para fazer com que o filme se destacasse! Adorei a interpretação de Isabel Queirós nas partes mais emotivas da Alice! Há momentos memoráveis em termos de interpretação por parte da dobradora! O dobrador de Gil Cacique também interpretou a personagem brilhantemente (adorei quando ele se vira para a Dawn e diz, muito gentilmente, que as crianças não se devem meter nos assuntos dos adultos e de seguida berra um forte "Cala-te!"). Tonio também teve momentos engraçados, por exemplo quando, no início, está a ler o livro sobre a lenda de uma forma sinistra e quando acaba diz "O diário do Godey é o máximo!" todo excitado. Adorei o efeito cómico desta transição.

Depois as personagens principais estavam todas excelentes, não dá para destacar nenhuma porque todas nos presenciaram momentos muito bons. Já agora, os escritores do Pokémon gostam muito de nos dar momentos que suscitam especulações acerca de possíveis relações! O Ash e a Dawn pareciam namorados!

Neste filme tivemos a participação de Paulo Freixinho, um dobrador que não está presente nos créditos dos episódios da temporada 11.

Na direcção de dobragem apenas estava o nome de Zélia Santos. Raquel Rosmaninho, segundo os créditos, não trabalhou neste filme como directora de dobragem.

A banda sonora estava magnífica (tenho de começar a procurar mais adjectivos para utilizar), principalmente aquela peça brutal que quase que era o tema principal do filme (tirando a "Oración") que passou há pouco tempo no anime no episódio dos fantasmas na Academia de Verão. Também é de destacar a música que passou na cena dos balões, na parte em que a Jessie tenta apanhar os Drifloon e o Drifblim. É ver coisas destas, só com a banda sonora japonesa, sem alterações dos ingleses em termos de música de fundo, que me deixa um pouco aborrecido por termos os ingleses a não permitir que tenhamos as músicas de fundo japonesas intactas nos episódios.

As paisagens também estavam lindas! Sendo a Aldeia de Álamos baseada em Barcelona, creio eu, e tendo eu nunca lá ido, depois de ver este filme fiquei com uma vontade enorme de visitar a Sagrada Família e o Parque Güell! E ainda por cima são dois sítios desenhados por Gaudi, o que me trás sempre ao ouvido "Gaudi, viva Gaudi", uma canção de uns desenhos animados muito antigos, de quando éramos mais novos e que faz com que, pelo menos para mim, as coisas desenhadas pela mão de Gaudi tenham um toque "familiar".

A história também era muito boa, mesmo com pouco Team Rocket eu gostei bastante! Gostei bastante dos momentos da determinação do Ash e da Dawn, gostei também do desespero que se conseguiu transmitir com o possível desaparecimento de tudo e de todos (dentro da Aldeia de Álamos, apenas) e gostei bastante das histórias do Darkrai com a Alice e a Alicia. Gostei de como as coisas não se resolveram quando tudo pensava que iam ficar resolvidas e gostei do final. E a animação era de excelência.

As canções também estavam gloriosas. Vítor Peixeiro fez um excelente trabalho ao cantar a abertura, o "Seremos Heróis", que estava brilhantemente traduzido para português por João Guimarães, o cantos da abertura do Oliver e Benji, que depois também cantou muito bem a "Vivendo na Sombra". E Catarina Pereira fez um admirável trabalho na sua interpretação da canção "Eu nunca te esquecerei". Foi muito bom termos as canções todas dobradas, e como estavam todas excelentes, espero que no futuro tenhamos mais canções dobradas em filmes e afins! Agora era bom que se dobrassem os CDs!

Estava tudo perfeito! Os meus parabéns para a equipa do estúdio Cinemágica, parabéns aos dobradores, parabéns a Zélia Santos pela sua direcção de dobragem, parabéns a Sérgio Figueiredo pela tradução, parabéns a João Guimarães pela adaptação das canções (e interpretação), parabéns a Catarina Pereira e a Vítor Peixeiro pelas canções cantadas e a parabéns a Amélia Almeida pelo trabalho de produção da dobragem. E parabéns e obrigado ao canal Panda Biggs por nos ter dado o prazer de poder assistir ao filme dobrado.

Filme 10

Ainda não vi o filme 10 (só ouvi as músicas e vi algumas partes) de modo que prefiro apenas amanhã trazer a minha opinião para o blog. No entanto, as reacções estão a ser muito boas, o que é óptimo! Até há quem diga que é o filme com melhor dobragem até hoje!

Entretanto, num acto "só para desenrascar", aqui está a abertura, gravada com um telemóvel - http://www.youtube.com/watch?v=AS1JDjXdD-U Amanhã ou assim deverá aparecer uma versão com boa qualidade no Youtube, isto é só para os mais ansiosos.

Entretanto, no facebook do Clube de Fãs da Catarina Pereira dizem que o filme 10 sairá em DVD. Quem escreve neste facebook disse antes de hoje que seria Catarina Pereira a cantar uma das canções dos créditos, o que de facto aconteceu, por isso não há razão para não crermos nisto!

sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

Boas Festas!

Já foi confirmado pelo Panda Biggs que o filme 10 virá dobrado, e até já se sabe que será Catarina Pereira a cantar a canção de encerramento! Catarina Pereira, como de certeza que sabem, participou no último Festival da Canção da RTP, tendo sido a concorrente com mais votos. Não foi ao Festival da Eurovisão graças ao júri. Tendo nós uma cantora famosa a cantar a canção de encerramento eu não posso ficar sem felicitar Amélia Almeida, produtora do estúdio Cinemágica!

No episódio de hoje, de seu nome "Perdendo o brilho!" estava tudo perfeito, como já era de esperar. Tivemos as vozes da Cynthia (Isabel Nunes), Mars (Rute Pimenta), Carolina (Isabel Queirós) e Cyrus (o mesmo dobrador que o Narrador, Mário Santos, creio). Estava tudo óptimo.

Feliz Natal a todos!

quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

"Team Rocket - Aquela Máquina!" -> Lema antigo!

Já cá estou! Hoje pude finalmente ver o DP092 e fiquei bastante surpreendido no bom sentido. O destaque do episódio sem dúvida que vai para o que é evidenciado no título, mas já lá vou.

O título, como talvez tenham reparado, é uma referência ao célebre anúncio da Regisconta (não é do nosso tempo, mas perguntem aos vossos pais que eles sabem), em que Fernando Girão canta uma (pequena) canção que acaba com um forte "Aquela Máquina!". A expressão "aquela máquina" chega a ser por vezes usada como expressão, como de certeza absoluta que já ouviram.

No episódio temos bastantes diálogos excelentes, eu prezo a capacidade de Sérgio Figueiredo de conseguir fazer rimas engraçadas ao mesmo tempo que usa um vocabulário excelente (meu Deus, ouviram "baluarte"?) e que se mantém a ideia que se quer ser transmitida. Ao longo do episódio tivemos alusões a várias expressões (como por exemplo à "Gordura é formosura")  e até o uso da palavra "fedelhos"! O episódio também tinha cenas engraçadas, com pequenos pormenores que faziam toda a diferença. E gostei de ver esta Team Rocket mais série e confiante.

Os actores estavam excelentes, adorei como Raquel Rosmaninho interpretou a Jessie na cena em que eles ficam todos motivados para voltarem às origens! Pedro Mendonça trouxe-nos o seu excelente James de alta sociedade que neste episódio não podia estar melhor, principalmente em cenas como aquelas em que diz "Com um toque de requinte!...". E o Meowth estava perfeito, nem precisa de palavras. Se há dobrador que se manteve sempre constante e óptimo com a sua personagem é o dobrador do Meowth, ao longo da temporada toda o Pokémon gato esteve sempre perfeito.

Uma pequena alteração em que eu reparei foi que apenas o James e o Ash disseram o título. A Jessie e o Meowth não estavam no título. Não percebo o porquê, mas isto é irrelevante.

Double Trouble apareceu em inglês. Oh. Era previsível, mas não deixa de ser chato. 

E o ponto alto... O lema! Foi brilhante termos ouvido o lema antigo! Tivemos azar a dobrar! Muito bom! Não há palavras. Foi muito bom. Como reagiram quando viram que a versão correcta do lema estava a ser usada? Estavam à espera? 

domingo, 19 de dezembro de 2010

Pokémon amanhã de manhã na SIC!

Surpreendentemente, amanhã (e possivelmente durante toda a semana) teremos Pokémon por volta das 9h20 na SIC. Não sei ainda que temporada será, vou tentar descobrir ainda antes de amanhã, mas não prometo nada. Não acredito que seja a temporada 11, deve ser a temporada 10. Ou então pode ser que nos surpreendam e passem uma temporada de Hoenn, talvez a continuação da temporada 7. 

Já sabem que eu não vou estar cá de amanhã a quarta, por isso não irei escrever sobre nada do que eventualmente possa acontecer durante este tempo. 

(obrigado ao TheMixado2 pelo aviso)