Viva!
Vou aproveitar agora que estou um pouco menos apertado em relação ao tempo para comentar os eventos que estão a acontecer no Pokémon, mas, desta vez, será diferente. Não vou comentar a versão portuguesa, vou comentar sim a VERSÃO JAPONESA da série. Estes são comentários que eu tenho de fazer agora ou provavelmente nunca os farei - ou pelo menos nunca com o mesmo entusiasmo. Naturalmente que estes comentários não estarão completamente desligados da versão portuguesa, visto haver personagens envolvidas que irão, certamente, ter um dia uma voz portuguesa.
Não vou deixar o artigo aqui na página principal, vejam apenas se já estiverem a par da versão japonesa! Ler o que eu vou escrever a seguir apenas estando a par da versão portuguesa pode estragar potencialmente o efeito surpresa destes eventos quando os episódios estrearem cá - isto é, estragar a experiência.
Eu podia, realmente, escrever o que tenho a escrever neste mesmo artigo através de um sistema de ocultação de texto (pôr o texto em spoiler), mas, no Blogspot, embora seja possível, implica andar a mexer nos templates disto e nessas coisas assim, e, como eu não percebo nada disso (nem tenho tempo agora para andar a ver como se faz), para já o que eu vou fazer é escrever num outro artigo e pô-lo numa data do passado, não interferindo com os artigos novos.
Leiam aqui o artigo.
segunda-feira, 4 de fevereiro de 2013
segunda-feira, 24 de dezembro de 2012
Feliz Natal!
Oh, olá! Há quanto tempo!...
Bem, como já há uns tempos escrevi no facebook e, assim como avisei no meu último artigo, recentemente a minha vida (e, consequentemente, o meu tempo disponível) alterou-se de um modo quase radical. Então, torna-se - com muita pena minha - extremamente difícil ter tempo para estar atento a tudo o que se passa com o Pokémon em Portugal e no mundo ao ponto de conseguir actualizar o blogue com frequência. Deste modo, a única coisa que eu eu posso fazer é pedir desculpa pela falta de artigos recentemente.
No entanto, felizmente (ou infelizmente?) não temos tido lá muitas novidades em Portugal. Mas só mesmo em Portugal, no Japão temos tido bastante (e são bombas!).
Creio que não haverá problema em fazer referência às novidades no Japão, visto até poder ajudar a melhorar a experiência dos episódios que ainda estão para ser transmitidos cá em Portugal (pelo menos ajudar-me-ão a mim, acreditem, é muito bom saber isto). Acontece que teremos a introdução de um conjunto de personagens em breve na série... E quem são estes? Porque será que isto é muito importante para mim, visto eu ser adepto da Team Rocket? É que estas personagens são... A Team Plasma! É verdade. Vamos ter o N, o Colress, o Ghetsis e, possivelmente, muitos outros! E também sabemos que a Team Rocket irá estar presente nos episódios com esta organização misteriosa...
O que significará isto para os desaparecidos Team Rocket vs Team Plasma? Será possível que os Ash volte à Estância do Deserto no futuro, ou seja, será possível transmitir finalmente os episódios banidos! Mas é ainda mais provável que haja outro tipo de confrontos entre as equipas que envolvam elementos presentes nos episódios originais, visto nós na altura estarmos numa etapa completamente diferente da série, com Pokémon diferentes e com personagens diferentes. Aguardemos. Certamente não iremos sair desapontados.
Então e mais? Agora umas novidades relativas a Portugal. A temporada 14, "Pokémon: Preto e Branco", já anda em repetições há muito tempo, o que me leva a crer que teremos brevemente a estreia da temporada 15. Teremos também a estreia do filme 7 no Panda Biggs no dia 25 - uma estreia bastante fraca, se me permitem dizer. Este filme, como sabem, foi dobrado no estúdio de dobragem que é considerado quase unanimemente como um dos mais fracos actualmente no mercado português - o PSB -, o que resultou num filme com uma dobragem absolutamente medonha, com vozes péssimas e profundamente desenquadradas (o Ash é atrasado mental e nem falo da Team Rocket...). O filme em si até tem alguns pormenores interessantes (apesar de estar longe dos melhores filmes), mas só o vejam mesmo por causa do filme - se o quiserem ver pela dobragem, então tenham muita cautela.
Ainda tenho esperança que em breve haja o bom senso de fazer uma re-dobragem do filme com vozes decentes (Cinemágica), porque, enquanto só houver esta dobragem, para mim, não há filme 7 dobrado em português.
Não me atrai nada que o Panda Biggs tenha decidido investir na estreia deste filme. Para mim é como se eles tivessem pensado em algo do género "Bora pegar na cena mais barata que existe aí do Pokémon para transmitirmos no dia de Natal". No ano passado tivemos os 5 primeiros episódios a estrear de "Vencedores da Liga Sinnoh" e este ano temos isto? Não é bom ir de cavalo para burro. Ainda por cima tendo a SIC K estreado este filme há uns dois anos.
E o que é que há mais? Os dois filmes 14 foram lançados em DVD há uns tempos. Apesar de ser muito bom termos mais um conjunto de DVDs à venda no mercado, estranhei bastante o facto de os termos tido à venda separadamente, em vez de em conjunto, como tem acontecido nos outros países. Ou seja, com cada filme a 15 euros, tivemos de pagar 30 euros pelos dois filmes, o que não fica barato, principalmente tendo em conta que os filmes foram lançados em DVD, não em Blu-ray (o que faria mais sentido, a meu ver).
E acho que basicamente é só isto. Há uns tempos houve um concurso no site do Panda Biggs relativo ao Pokémon com uns prémios jeitosos, tendo eu próprio feito um esforço para participar, mas não conseguindo ganhar rigorosamente nada. E eu que escrevi um texto todo bonito sobre o Seviper :(
Ainda não consegui ver integralmente todos os episódios de "Pokémon: Preto & Branco" que já deram, mas deixo-vos com o último lema da temporada - http://www.dailymotion.com/video/xw66hg_lema-team-rocket-de-unova_creation#.UNeyT0RXtz8
Este lema consegue ter bastante pano para mangas.
Em relação aos dobradores, a Jessie conseguiu ter uma voz bastante boa, próxima da ideal para a personagem. Grave, devastadora, sensual e superior. Muito bem! Mas... Não fiquei muito fã da fala "O futuro, ofuscado pelas nossas acções.". Esta fala deve ser "O Futuro! Ofuscado pelas nossas acções!" (reparem nas diferenças), deve ter muito mais garra, principalmente na palavra "Futuro"! Ainda por cima tendo em conta que "futuro" começa com "F", que é daquelas letras que CEDE logo à partida aos dobradores uma grande abertura a uma interpretação com impacto! E logo a seguir há um "T". Não vejo o porquê de não termos um "O Futuro!" com muito mais entusiasmo (e com uma voz mais projectada), visto que tornaria este lema perfeito (só o ficará quando isto acontecer).
Ora espreitem lá esta fala em japonês. Bastante interessante e era assim que eu gostava de ouvir esta fala vinda de Raquel Rosmaninho.
Espero que nos lemas mais recentes (sabe-se lá quantos episódios é que já não estarão dobrados por esta altura...) esta fala já esteja certa. (Esta minha observação é apenas em termos de interpretação em si, já que em termos de VOZ esta fala está bastante apelativa, aqui está a parte em que a Jessie conseguiu ser sensual).
Depois, a Jessie disse bem a parte do nome (apesar de, ainda assim, eu achar que pelo menos o nome tem possibilidade de ficar um bocado melhor, novamente aquilo que eu escrevi num artigo há uns tempos "[...] dizer os nomes com muita garra, com orgulho no nome que têm, impondo-o a quem ouve! ").
Note-se também que gostei da primeira fala de todas da Jessie, aquela "raiva subtil" lá mais para o fim da fala (mais no "percebeste", com uma aproximação aos "argh" de raiva - suave, é certo, mas inquestionavelmente presente) assentou que nem uma luva.
E agora o James. A primeira fala não estava má, um pouco "cantada", mas ficou até interessante. Depois a fala do Universo teve uma parte de que eu gostei, que foi a entrada no "Dominado", que ficou bastante bem, mas depois teve o "trevas" que, embora tenha ficado "em destaque", por assim dizer (o que é muito bom, sempre achei que dar uma entoação diferente a estas palavras mais características nos lemas fosse um bom mecanismo para valorizar o lema), não ficou com o destaque "certo", visto ter vindo demasiado aguda - o que eu dispenso, como todos os meus leitores assíduos sabem e já estão fartos de ler. Mas a fala estava, de facto, com superioridade. Era só mesmo eliminar o agudo no "trevas"... Felizmente, acabou muito bem com o "missões", algo irónico e expressivo.
A fala do nome esteve boa, havia superioridade e senti algum desprezo pelos fedelhos (mas o Pedro Mendonça é capaz de melhor!). Curiosamente, agora lembro-me do "Bond. James Bond." quando oiço o nome do James :P Efeitos da actualidade!
E o Meowth esteve muito bem, como já estamos sempre à espera que esteja, dado o trabalho anterior que já houve com a dupla Meowth-Mário Santos (sempre muito bom). Neste lema destaco o "gravado" e, novamente, o "Meowth" (aquele "M" é apaixonante).
A última fala, a "Agentes... Da Todo-Poderosa Team Rocket!" também me agradou, eu geralmente não consigo avaliar muito bem esta fala, pois são os 3 a falar ao mesmo tempo, mas consigo claramente dizer que esta está bastante boa, certamente que será a melhor última fala dos 3 até agora!
Já falei da interpretação dos dobradores neste lema. Mas um lema não é só interpretação. Também há o lema em si, as PALAVRAS que ouvimos, e este lema teve um GRAVE defeito (que na altura me deixou muito irritado!).
Que totó! Ainda não percebeste?
Mas se não sabes já vais ficar a saber!
Perdão? Como? "Percebeste" a rimar com "Saber"? Estarei a ouvir bem? Mas onde é que está a rima??? Isto é o lema, certo? Ter-me-ei enganado na versão e estou a ver a dobragem brasileira, na qual os lemas são traduzidos à letra (não havendo rima, portanto, estando tudo mal adaptado)? Vou ter calma. Mas na altura fiquei muitíssimo aborrecido.
Pensava eu que longe estavam os dias em que a dobragem era feita com muito menos cuidado e volta e meia havia lemas que eram traduzidos à letra por equipas de dobragem que não tinham cuidado nenhum. Naturalmente que este não é o caso com a Cinemágica, está longe de mim sequer pensar nisso, vê-se que há imenso trabalho e cuidado por parte da equipa toda, respeito-os assim como sei que eles respeitam os fãs da série, mas é um facto que aqui houve um erro bastante mau e que me chateou profundamente, tendo mesmo eu, por momentos, pensado que este lema ficou "estragado" por apresentar este grande erro de falta de rima. Felizmente já não estou tão "passado", mas aproveito para fazer referência ao facto de os lemas da Team Rocket terem SEMPRE de rimar, só sendo aceitáveis faltas na rima quando o objectivo é a falta de rima em si ter algum efeito em termos estilísticos (como acontece na fala do Meowth neste lema) ou de comédia (como acontece no filme 2 ou num episódio da Caçadora Jota em que a Jessie acaba a sua primeira frase do lema com "há que usar rima forçada!" e então o James diz "E usamos bem, cá está a prova!"). Neste caso, não encontro qualquer justificação para a falta de rima. Desconheço se este erro foi do tradutor, Sérgio Figueiredo, ou se foi uma alteração na sala de dobragem.
De qualquer forma, seria um erro facilmente ultrapassável. Bastava que a Jessie dissesse "Ainda não estás a perceber?" ou "Ainda não consegues perceber?". Há muitas alternativas. E a Jessie até está de costas, ou seja, não haveria nunca problemas com o movimento dos lábios.
Não percebi. Pronto, espero sinceramente que não volte a acontecer, para mim um lema com erro por falta de rima está, geralmente, estragado a priori. Isto para mim é um erro na estrutura do lema, seria como se o Ash começasse a chamar de repente "Batata" ao Pikachu - até podia (neste caso) ficar engraçado, mas NÃO É assim que as coisas são e está errado!
Mas, felizmente, este lema ficou safo graças à interpretação, que teve pontos bastante positivos, como puderam ler aqui.
Já agora, lembram-se quando eu há uns meses falei nas falas da Team Rocket no Filme 14, que estavam bastante boas? Juntei-as todas no mesmo vídeo, ora vejam. Concordam comigo quando digo que estas falas estão muitíssimo boas, bem melhor do que o geral das falas dos episódios? A Jessie, principalmente, está perfeita! Fala com aqueles "rasgos" de raiva na voz (que eu louvo) e há impacto em todas as falas, cuidado com todas as letras! E o James não está quase nada agudo, o que também foi surpreendente! Notou-se que a Raquel Rosmaninho e o Pedro Mendonça (e Zélia Santos, caso tenha feito a Direcção de Dobragem do filme) tiveram um cuidado extra neste filme, tendo, por isso, o resultado ficado de louvar! É caso para dizer que me curvo perante estas interpretações neste filme! Seria muito bom que houvesse SEMPRE este nível de interpretações - o que é possível, e este filme provou-nos exactamente isso!
Vamos ver agora como corre a próxima temporada e o próximo filme ;) No geral, desde que começámos Unova, o nível da dobragem tem vindo a aumentar, nota-se um maior cuidado e houve uma grande evolução por parte da Jessie e também por parte do Ash. A Iris e o Cilan estão muitíssimo bem entregues aos seus respectivos dobradores e os rivais recorrentes não têm desapontado minimamente. O James tem tido momentos mais infelizes, mas também momentos muito bons, o que só mostra que é possível, com empenho e vontade, fazer do James a personagem que ele é :) !
Tenho, naturalmente, de frisar que estes meus comentários estão pura e simplesmente no plano das críticas construtivas, como sempre, o meu objectivo e aquilo que me deixaria verdadeiramente feliz seria assistir a uma dobragem perfeita e escrever aqui que estava tudo exactamente como deve estar! É por isso que eu luto e acredito genuinamente que é isso que a equipa de dobragem anseia (ter uma dobragem perfeita).
Neste caso, há dobradores muito competentes, há uma direcção de dobragem que funciona, há um tradutor excelente e há um grande vontade por parte de todos os outros intervenientes (produção, técnicos, etc). O que significa que o que é preciso é continuar com empenho e determinação! Que se continue o bom trabalho e se procure ir pelos melhores caminhos, com perfeccionismo e vontade!
Aaaah, já tinha imensas saudades de escrever estes artigos! Não sei se me será possível escrever mais artigos brevemente. Claro que vou tentar, mas eu tenho imenso que estudar e não sou propriamente a melhor pessoa a conseguir gerir o tempo de modo a conseguir conciliar o estudo com tudo o resto. Geralmente isso implica abdicar de horas de sono, algo que se vai tornando cada vez mais precioso com o tempo a escassear, mas prometo que vou fazer um esforço para escrever mais aqui, pelo menos quando houver novidades mais relevantes!
E, porque provavelmente não virei aqui antes do Natal, desejo-vos a todos um Feliz Natal, tal e qual como o idealizam e respeitando a vossa tradição. Tenham uma boa consoada e aproveitem esta quadra para fortalecer os vossos valores mais nobres ;)
Bem, como já há uns tempos escrevi no facebook e, assim como avisei no meu último artigo, recentemente a minha vida (e, consequentemente, o meu tempo disponível) alterou-se de um modo quase radical. Então, torna-se - com muita pena minha - extremamente difícil ter tempo para estar atento a tudo o que se passa com o Pokémon em Portugal e no mundo ao ponto de conseguir actualizar o blogue com frequência. Deste modo, a única coisa que eu eu posso fazer é pedir desculpa pela falta de artigos recentemente.
No entanto, felizmente (ou infelizmente?) não temos tido lá muitas novidades em Portugal. Mas só mesmo em Portugal, no Japão temos tido bastante (e são bombas!).
Creio que não haverá problema em fazer referência às novidades no Japão, visto até poder ajudar a melhorar a experiência dos episódios que ainda estão para ser transmitidos cá em Portugal (pelo menos ajudar-me-ão a mim, acreditem, é muito bom saber isto). Acontece que teremos a introdução de um conjunto de personagens em breve na série... E quem são estes? Porque será que isto é muito importante para mim, visto eu ser adepto da Team Rocket? É que estas personagens são... A Team Plasma! É verdade. Vamos ter o N, o Colress, o Ghetsis e, possivelmente, muitos outros! E também sabemos que a Team Rocket irá estar presente nos episódios com esta organização misteriosa...
O que significará isto para os desaparecidos Team Rocket vs Team Plasma? Será possível que os Ash volte à Estância do Deserto no futuro, ou seja, será possível transmitir finalmente os episódios banidos! Mas é ainda mais provável que haja outro tipo de confrontos entre as equipas que envolvam elementos presentes nos episódios originais, visto nós na altura estarmos numa etapa completamente diferente da série, com Pokémon diferentes e com personagens diferentes. Aguardemos. Certamente não iremos sair desapontados.
Então e mais? Agora umas novidades relativas a Portugal. A temporada 14, "Pokémon: Preto e Branco", já anda em repetições há muito tempo, o que me leva a crer que teremos brevemente a estreia da temporada 15. Teremos também a estreia do filme 7 no Panda Biggs no dia 25 - uma estreia bastante fraca, se me permitem dizer. Este filme, como sabem, foi dobrado no estúdio de dobragem que é considerado quase unanimemente como um dos mais fracos actualmente no mercado português - o PSB -, o que resultou num filme com uma dobragem absolutamente medonha, com vozes péssimas e profundamente desenquadradas (o Ash é atrasado mental e nem falo da Team Rocket...). O filme em si até tem alguns pormenores interessantes (apesar de estar longe dos melhores filmes), mas só o vejam mesmo por causa do filme - se o quiserem ver pela dobragem, então tenham muita cautela.
Ainda tenho esperança que em breve haja o bom senso de fazer uma re-dobragem do filme com vozes decentes (Cinemágica), porque, enquanto só houver esta dobragem, para mim, não há filme 7 dobrado em português.
Não me atrai nada que o Panda Biggs tenha decidido investir na estreia deste filme. Para mim é como se eles tivessem pensado em algo do género "Bora pegar na cena mais barata que existe aí do Pokémon para transmitirmos no dia de Natal". No ano passado tivemos os 5 primeiros episódios a estrear de "Vencedores da Liga Sinnoh" e este ano temos isto? Não é bom ir de cavalo para burro. Ainda por cima tendo a SIC K estreado este filme há uns dois anos.
E o que é que há mais? Os dois filmes 14 foram lançados em DVD há uns tempos. Apesar de ser muito bom termos mais um conjunto de DVDs à venda no mercado, estranhei bastante o facto de os termos tido à venda separadamente, em vez de em conjunto, como tem acontecido nos outros países. Ou seja, com cada filme a 15 euros, tivemos de pagar 30 euros pelos dois filmes, o que não fica barato, principalmente tendo em conta que os filmes foram lançados em DVD, não em Blu-ray (o que faria mais sentido, a meu ver).
E acho que basicamente é só isto. Há uns tempos houve um concurso no site do Panda Biggs relativo ao Pokémon com uns prémios jeitosos, tendo eu próprio feito um esforço para participar, mas não conseguindo ganhar rigorosamente nada. E eu que escrevi um texto todo bonito sobre o Seviper :(
Ainda não consegui ver integralmente todos os episódios de "Pokémon: Preto & Branco" que já deram, mas deixo-vos com o último lema da temporada - http://www.dailymotion.com/video/xw66hg_lema-team-rocket-de-unova_creation#.UNeyT0RXtz8
Este lema consegue ter bastante pano para mangas.
Em relação aos dobradores, a Jessie conseguiu ter uma voz bastante boa, próxima da ideal para a personagem. Grave, devastadora, sensual e superior. Muito bem! Mas... Não fiquei muito fã da fala "O futuro, ofuscado pelas nossas acções.". Esta fala deve ser "O Futuro! Ofuscado pelas nossas acções!" (reparem nas diferenças), deve ter muito mais garra, principalmente na palavra "Futuro"! Ainda por cima tendo em conta que "futuro" começa com "F", que é daquelas letras que CEDE logo à partida aos dobradores uma grande abertura a uma interpretação com impacto! E logo a seguir há um "T". Não vejo o porquê de não termos um "O Futuro!" com muito mais entusiasmo (e com uma voz mais projectada), visto que tornaria este lema perfeito (só o ficará quando isto acontecer).
Ora espreitem lá esta fala em japonês. Bastante interessante e era assim que eu gostava de ouvir esta fala vinda de Raquel Rosmaninho.
Espero que nos lemas mais recentes (sabe-se lá quantos episódios é que já não estarão dobrados por esta altura...) esta fala já esteja certa. (Esta minha observação é apenas em termos de interpretação em si, já que em termos de VOZ esta fala está bastante apelativa, aqui está a parte em que a Jessie conseguiu ser sensual).
Depois, a Jessie disse bem a parte do nome (apesar de, ainda assim, eu achar que pelo menos o nome tem possibilidade de ficar um bocado melhor, novamente aquilo que eu escrevi num artigo há uns tempos "[...] dizer os nomes com muita garra, com orgulho no nome que têm, impondo-o a quem ouve! ").
Note-se também que gostei da primeira fala de todas da Jessie, aquela "raiva subtil" lá mais para o fim da fala (mais no "percebeste", com uma aproximação aos "argh" de raiva - suave, é certo, mas inquestionavelmente presente) assentou que nem uma luva.
E agora o James. A primeira fala não estava má, um pouco "cantada", mas ficou até interessante. Depois a fala do Universo teve uma parte de que eu gostei, que foi a entrada no "Dominado", que ficou bastante bem, mas depois teve o "trevas" que, embora tenha ficado "em destaque", por assim dizer (o que é muito bom, sempre achei que dar uma entoação diferente a estas palavras mais características nos lemas fosse um bom mecanismo para valorizar o lema), não ficou com o destaque "certo", visto ter vindo demasiado aguda - o que eu dispenso, como todos os meus leitores assíduos sabem e já estão fartos de ler. Mas a fala estava, de facto, com superioridade. Era só mesmo eliminar o agudo no "trevas"... Felizmente, acabou muito bem com o "missões", algo irónico e expressivo.
A fala do nome esteve boa, havia superioridade e senti algum desprezo pelos fedelhos (mas o Pedro Mendonça é capaz de melhor!). Curiosamente, agora lembro-me do "Bond. James Bond." quando oiço o nome do James :P Efeitos da actualidade!
E o Meowth esteve muito bem, como já estamos sempre à espera que esteja, dado o trabalho anterior que já houve com a dupla Meowth-Mário Santos (sempre muito bom). Neste lema destaco o "gravado" e, novamente, o "Meowth" (aquele "M" é apaixonante).
A última fala, a "Agentes... Da Todo-Poderosa Team Rocket!" também me agradou, eu geralmente não consigo avaliar muito bem esta fala, pois são os 3 a falar ao mesmo tempo, mas consigo claramente dizer que esta está bastante boa, certamente que será a melhor última fala dos 3 até agora!
Já falei da interpretação dos dobradores neste lema. Mas um lema não é só interpretação. Também há o lema em si, as PALAVRAS que ouvimos, e este lema teve um GRAVE defeito (que na altura me deixou muito irritado!).
Que totó! Ainda não percebeste?
Mas se não sabes já vais ficar a saber!
Perdão? Como? "Percebeste" a rimar com "Saber"? Estarei a ouvir bem? Mas onde é que está a rima??? Isto é o lema, certo? Ter-me-ei enganado na versão e estou a ver a dobragem brasileira, na qual os lemas são traduzidos à letra (não havendo rima, portanto, estando tudo mal adaptado)? Vou ter calma. Mas na altura fiquei muitíssimo aborrecido.
Pensava eu que longe estavam os dias em que a dobragem era feita com muito menos cuidado e volta e meia havia lemas que eram traduzidos à letra por equipas de dobragem que não tinham cuidado nenhum. Naturalmente que este não é o caso com a Cinemágica, está longe de mim sequer pensar nisso, vê-se que há imenso trabalho e cuidado por parte da equipa toda, respeito-os assim como sei que eles respeitam os fãs da série, mas é um facto que aqui houve um erro bastante mau e que me chateou profundamente, tendo mesmo eu, por momentos, pensado que este lema ficou "estragado" por apresentar este grande erro de falta de rima. Felizmente já não estou tão "passado", mas aproveito para fazer referência ao facto de os lemas da Team Rocket terem SEMPRE de rimar, só sendo aceitáveis faltas na rima quando o objectivo é a falta de rima em si ter algum efeito em termos estilísticos (como acontece na fala do Meowth neste lema) ou de comédia (como acontece no filme 2 ou num episódio da Caçadora Jota em que a Jessie acaba a sua primeira frase do lema com "há que usar rima forçada!" e então o James diz "E usamos bem, cá está a prova!"). Neste caso, não encontro qualquer justificação para a falta de rima. Desconheço se este erro foi do tradutor, Sérgio Figueiredo, ou se foi uma alteração na sala de dobragem.
De qualquer forma, seria um erro facilmente ultrapassável. Bastava que a Jessie dissesse "Ainda não estás a perceber?" ou "Ainda não consegues perceber?". Há muitas alternativas. E a Jessie até está de costas, ou seja, não haveria nunca problemas com o movimento dos lábios.
Não percebi. Pronto, espero sinceramente que não volte a acontecer, para mim um lema com erro por falta de rima está, geralmente, estragado a priori. Isto para mim é um erro na estrutura do lema, seria como se o Ash começasse a chamar de repente "Batata" ao Pikachu - até podia (neste caso) ficar engraçado, mas NÃO É assim que as coisas são e está errado!
Mas, felizmente, este lema ficou safo graças à interpretação, que teve pontos bastante positivos, como puderam ler aqui.
Já agora, lembram-se quando eu há uns meses falei nas falas da Team Rocket no Filme 14, que estavam bastante boas? Juntei-as todas no mesmo vídeo, ora vejam. Concordam comigo quando digo que estas falas estão muitíssimo boas, bem melhor do que o geral das falas dos episódios? A Jessie, principalmente, está perfeita! Fala com aqueles "rasgos" de raiva na voz (que eu louvo) e há impacto em todas as falas, cuidado com todas as letras! E o James não está quase nada agudo, o que também foi surpreendente! Notou-se que a Raquel Rosmaninho e o Pedro Mendonça (e Zélia Santos, caso tenha feito a Direcção de Dobragem do filme) tiveram um cuidado extra neste filme, tendo, por isso, o resultado ficado de louvar! É caso para dizer que me curvo perante estas interpretações neste filme! Seria muito bom que houvesse SEMPRE este nível de interpretações - o que é possível, e este filme provou-nos exactamente isso!
Vamos ver agora como corre a próxima temporada e o próximo filme ;) No geral, desde que começámos Unova, o nível da dobragem tem vindo a aumentar, nota-se um maior cuidado e houve uma grande evolução por parte da Jessie e também por parte do Ash. A Iris e o Cilan estão muitíssimo bem entregues aos seus respectivos dobradores e os rivais recorrentes não têm desapontado minimamente. O James tem tido momentos mais infelizes, mas também momentos muito bons, o que só mostra que é possível, com empenho e vontade, fazer do James a personagem que ele é :) !
Tenho, naturalmente, de frisar que estes meus comentários estão pura e simplesmente no plano das críticas construtivas, como sempre, o meu objectivo e aquilo que me deixaria verdadeiramente feliz seria assistir a uma dobragem perfeita e escrever aqui que estava tudo exactamente como deve estar! É por isso que eu luto e acredito genuinamente que é isso que a equipa de dobragem anseia (ter uma dobragem perfeita).
Neste caso, há dobradores muito competentes, há uma direcção de dobragem que funciona, há um tradutor excelente e há um grande vontade por parte de todos os outros intervenientes (produção, técnicos, etc). O que significa que o que é preciso é continuar com empenho e determinação! Que se continue o bom trabalho e se procure ir pelos melhores caminhos, com perfeccionismo e vontade!
Aaaah, já tinha imensas saudades de escrever estes artigos! Não sei se me será possível escrever mais artigos brevemente. Claro que vou tentar, mas eu tenho imenso que estudar e não sou propriamente a melhor pessoa a conseguir gerir o tempo de modo a conseguir conciliar o estudo com tudo o resto. Geralmente isso implica abdicar de horas de sono, algo que se vai tornando cada vez mais precioso com o tempo a escassear, mas prometo que vou fazer um esforço para escrever mais aqui, pelo menos quando houver novidades mais relevantes!
E, porque provavelmente não virei aqui antes do Natal, desejo-vos a todos um Feliz Natal, tal e qual como o idealizam e respeitando a vossa tradição. Tenham uma boa consoada e aproveitem esta quadra para fortalecer os vossos valores mais nobres ;)
terça-feira, 11 de setembro de 2012
Novo Aviso + Curta Análise dos episódios de "Preto e Branco"
Tenho mais um aviso! Embora este seja mais chato. Acontece que eu fui colocado bastante longe da minha casa. Tão longe que será impossível vir a casa todos os fins-de-semana. E o que é que isto tem a ver com o blog? Ora, estando eu fora de casa, não sei quando é que conseguirei ver os episódios. Não conseguindo ver os episódios, não haverá comentários. Logo, não haverá artigos.
À partida, o meu acesso à Internet não será afectado. Deste modo, farei tudo para arranjar um sistema que me permita comentar os episódios - embora, quase de certeza, com algum atraso.
Isto também traz outro problema: eu disse que iria comentar todos os episódios que já deram até agora, mas agora isto será impossível, pelo menos para já. Vou tentar que o blog tenha sempre movimento (nem que sejam posts a dizer que não há movimento :p ), mas estejam preparados.
Sendo assim, aproveito para fazer algumas observações sobre o que já vi dos episódios recentes e dos filmes.
Começo pelo filme 10: as canções estavam todas muito bem. Ouvimos duas novas vozes no Pokémon - Samuel de Albuquerque e Sissi Martins. Duas adições enriquecedoras! E algo que se destacou no filme... As vozes da Team Rocket! Estavam excelentes! Mesmo muito bem! Não faço ideia se o filme 14 foi dobrado antes ou depois da temporada 14, mas espero que tenha sido depois, pois tal significará que as vozes estão assim na temporada 15 - o que era óptimo, visto estarem mesmo excelentes e apropriadas! O filme da Cinemágica com as melhores vozes da Team Rocket! (Depois vou tentar juntar tudo num vídeo, para já só tenho uma cena)
Tivemos a estreia de muitas personagens importantes. Vou listá-las, juntamente com o seu dobrador e um pequeno comentário:
Stephan - Ivo Romeu Bastos (gostei bastante, aliás, achei a voz um bocado parecida com a do dobrador japonês)
Luke - Mário Santos (vi pouco do episódio, mas a voz pareceu-me bem, embora um pouco diferente da voz que costumo ouvir a sair da boca do Luke)
Georgia - Isabel Nunes (por acaso eu achava que para a Georgia iam escolher ou a Marta Mota ou a Ângela Marques. Não sei bem porquê, mas era esta a minha previsão. Mas a Georgia da Isabel Nunes, embora tenha algumas pequenas arestas para limar, pareceu-me bem, e a dobradora tem muita facilidade para exprimir arrogância, o que é adequado aos rivais, que é o que a Georgia é, ou seja, fiquei satisfeito)
Drayden - Ivo Romeu Bastos (não ouvi muito, mas gostei do que ouvi)
Alder - Mário Santos (esta foi uma voz que me agradou muito)
Relativamente a erros, houve um que foi um pouco perturbador: durante o lema do episódio "A Senda da Mestre Dragão!" (no qual ficamos a saber que a Iris quer ser Mestre Dragão!), o Meowth diz "E o teremos gravado na Eternidade". E o quê? Faltou o "nome". Foi muito estranho, e não consigo perceber a razão de tal ter acontecido.
Neste lema, gostei muito da fala "O Futuro! Ofuscado pelas nossas acções". Esta fala devia ser sempre interpretada desta forma!
No entanto, já não gostei muito deste lema. Acho que as falas deviam ser todas ditas com mais "garra".
Mas agora algo que me deixou extremamente contente: houve uma variação do lema da Team Rocket no episódio da Roggenrola! Isso mesmo, uma variação daquelas à antiga! (Note-se que não houve variação em mais lado nenhum do mundo, nem no Japão!) Fiquei surpreendido, mas muito satisfeito, ainda mais porque a interpretação foi excelente! Na minha opinião, o melhor lema de Unova até agora. O James estava a falar com bastante superioridade e a Jessie teve uma fala que foi a melhor que já ouvimos num lema da Cinemágica desde sempre! Foi exactamente a sua segunda, a "Inabaláveis, somos sólidos como um rochedo!", cheia de expressividade! Vejam e oiçam! Era assim que eu gostava que fossem TODAS as falas dos lemas :D As falas têm de causar impacto nos espectadores, e senti bem o impacto de um lema nesta fala!
Mas também tenho de gabar os dobradores do Ash, da Iris, do Cilan e do Trip. O Ash já teve momentos excelentes em temporadas anteriores, mas agora que a Raquel Rosmaninho está a fazer uma voz ligeiramente mais nova para o Ash (adequada à animação e aos eventos, visto que o Ash em si parece mais novo) praticamente todas as falas ficam excelentes e muito agradáveis! Raquel Rosmaninho está a ter a sua melhor temporada até hoje como Jessie e Ash!
O Trip tem tido também momentos brilhantes, Edgard Fernandes está a tratar a personagem muito bem e já não o consigo ouvir com outra voz! Trago-vos uma cena dele.
A Iris também está exímia, Isabel Queirós é uma dobradora muitíssimo competente e que está a lidar com a Iris de uma forma extremamente eficaz. Partilho aqui também uma cena em que achei que esteve PERFEITA.
E o Cilan... Oh, o Cilan! Grande Pedro Manana! Estamos agora a entrar na fase em que o Cilan é Perito de tudo e tem quase sempre uns momentos muito engraçados em que fica lunático a explicar as suas qualidades :P E o Pedro Manana está a dobrar esses momentos da melhor forma que alguma vez seria possível para um dobrador português. Olhem aqui uma cena em que está particularmente interessante.
(Só não pus vídeo para o Ash porque ele se ouve em quase todos os vídeos das outras personagens)
Em Unova estamos já a ter momentos excelentes (e ainda vamos no início!). E não posso deixar de fazer referência a Zélia Santos e a Raquel Rosmaninho como directoras de dobragem e a Sérgio Figueiredo como tradutor, visto que, sem eles, os dobradores, por muito competentes que fossem, nunca conseguiriam estar tão bem como estão.
Bem, até à próxima!
À partida, o meu acesso à Internet não será afectado. Deste modo, farei tudo para arranjar um sistema que me permita comentar os episódios - embora, quase de certeza, com algum atraso.
Isto também traz outro problema: eu disse que iria comentar todos os episódios que já deram até agora, mas agora isto será impossível, pelo menos para já. Vou tentar que o blog tenha sempre movimento (nem que sejam posts a dizer que não há movimento :p ), mas estejam preparados.
Sendo assim, aproveito para fazer algumas observações sobre o que já vi dos episódios recentes e dos filmes.
Começo pelo filme 10: as canções estavam todas muito bem. Ouvimos duas novas vozes no Pokémon - Samuel de Albuquerque e Sissi Martins. Duas adições enriquecedoras! E algo que se destacou no filme... As vozes da Team Rocket! Estavam excelentes! Mesmo muito bem! Não faço ideia se o filme 14 foi dobrado antes ou depois da temporada 14, mas espero que tenha sido depois, pois tal significará que as vozes estão assim na temporada 15 - o que era óptimo, visto estarem mesmo excelentes e apropriadas! O filme da Cinemágica com as melhores vozes da Team Rocket! (Depois vou tentar juntar tudo num vídeo, para já só tenho uma cena)
Tivemos a estreia de muitas personagens importantes. Vou listá-las, juntamente com o seu dobrador e um pequeno comentário:
Stephan - Ivo Romeu Bastos (gostei bastante, aliás, achei a voz um bocado parecida com a do dobrador japonês)
Luke - Mário Santos (vi pouco do episódio, mas a voz pareceu-me bem, embora um pouco diferente da voz que costumo ouvir a sair da boca do Luke)
Georgia - Isabel Nunes (por acaso eu achava que para a Georgia iam escolher ou a Marta Mota ou a Ângela Marques. Não sei bem porquê, mas era esta a minha previsão. Mas a Georgia da Isabel Nunes, embora tenha algumas pequenas arestas para limar, pareceu-me bem, e a dobradora tem muita facilidade para exprimir arrogância, o que é adequado aos rivais, que é o que a Georgia é, ou seja, fiquei satisfeito)
Drayden - Ivo Romeu Bastos (não ouvi muito, mas gostei do que ouvi)
Alder - Mário Santos (esta foi uma voz que me agradou muito)
Relativamente a erros, houve um que foi um pouco perturbador: durante o lema do episódio "A Senda da Mestre Dragão!" (no qual ficamos a saber que a Iris quer ser Mestre Dragão!), o Meowth diz "E o teremos gravado na Eternidade". E o quê? Faltou o "nome". Foi muito estranho, e não consigo perceber a razão de tal ter acontecido.
Neste lema, gostei muito da fala "O Futuro! Ofuscado pelas nossas acções". Esta fala devia ser sempre interpretada desta forma!
No entanto, já não gostei muito deste lema. Acho que as falas deviam ser todas ditas com mais "garra".
Mas agora algo que me deixou extremamente contente: houve uma variação do lema da Team Rocket no episódio da Roggenrola! Isso mesmo, uma variação daquelas à antiga! (Note-se que não houve variação em mais lado nenhum do mundo, nem no Japão!) Fiquei surpreendido, mas muito satisfeito, ainda mais porque a interpretação foi excelente! Na minha opinião, o melhor lema de Unova até agora. O James estava a falar com bastante superioridade e a Jessie teve uma fala que foi a melhor que já ouvimos num lema da Cinemágica desde sempre! Foi exactamente a sua segunda, a "Inabaláveis, somos sólidos como um rochedo!", cheia de expressividade! Vejam e oiçam! Era assim que eu gostava que fossem TODAS as falas dos lemas :D As falas têm de causar impacto nos espectadores, e senti bem o impacto de um lema nesta fala!
Mas também tenho de gabar os dobradores do Ash, da Iris, do Cilan e do Trip. O Ash já teve momentos excelentes em temporadas anteriores, mas agora que a Raquel Rosmaninho está a fazer uma voz ligeiramente mais nova para o Ash (adequada à animação e aos eventos, visto que o Ash em si parece mais novo) praticamente todas as falas ficam excelentes e muito agradáveis! Raquel Rosmaninho está a ter a sua melhor temporada até hoje como Jessie e Ash!
O Trip tem tido também momentos brilhantes, Edgard Fernandes está a tratar a personagem muito bem e já não o consigo ouvir com outra voz! Trago-vos uma cena dele.
A Iris também está exímia, Isabel Queirós é uma dobradora muitíssimo competente e que está a lidar com a Iris de uma forma extremamente eficaz. Partilho aqui também uma cena em que achei que esteve PERFEITA.
E o Cilan... Oh, o Cilan! Grande Pedro Manana! Estamos agora a entrar na fase em que o Cilan é Perito de tudo e tem quase sempre uns momentos muito engraçados em que fica lunático a explicar as suas qualidades :P E o Pedro Manana está a dobrar esses momentos da melhor forma que alguma vez seria possível para um dobrador português. Olhem aqui uma cena em que está particularmente interessante.
(Só não pus vídeo para o Ash porque ele se ouve em quase todos os vídeos das outras personagens)
Em Unova estamos já a ter momentos excelentes (e ainda vamos no início!). E não posso deixar de fazer referência a Zélia Santos e a Raquel Rosmaninho como directoras de dobragem e a Sérgio Figueiredo como tradutor, visto que, sem eles, os dobradores, por muito competentes que fossem, nunca conseguiriam estar tão bem como estão.
Bem, até à próxima!
quinta-feira, 6 de setembro de 2012
Aviso - Fim do Fórum
Boa noite!
Há alguns tempos, criei um fórum sobre o Pokémon, mais centrado na série animada. Na altura disse que era um projecto piloto e, de facto, ainda bem que o disse, pois vou acabar com ele. É com alguma pena minha que o faço, mas também será, em parte, um alívio, pois terei mais tempo. Também é um alívio porque significa que me vou deixar de preocupar com HTMLices e afins, que dão algum trabalho, principalmente se uma pessoa não for daquelas com paixão por estas coisas (programação e isso).
No entanto, houve algo que me deu muito gozo e que, por isso, não deixará de existir - a listagem da equipa de dobragem (como podem ver, por exemplo, aqui http://forum.animepokemonpt.com/showthread.php?tid=30080 ). Eu sempre o fiz quando fazia uma análise extensa, a inovação disto foi que não me foi preciso fazer a análise na íntegra para listar a equipa. E, de facto, gostei muito de o fazer, visto dar-me outra visão sobre a quantidade de dobradores que estão presentes num episódio. E também porque pode ser muito útil saber que dobrador deu voz ao fulano tal e assim. Deste modo, tratarei de passar a fazê-lo, mas em artigos meus, aos quais poderão aceder (e, claro, comentar, ao estilo do fórum).
Também achei interessante escrever coisas sobre os eventos do Pokémon no Japão. Quer dizer, escrever em português. Sempre escrevi coisas no fórum da Bulbapédia, mas é (logicamente) mais agradável escrever a minha opinião na minha língua materna. Mas, claro, não é preciso um fórum meu para que eu escreva a minha opinião sobre os episódios que dão no Japão.
Este blog é apenas sobre os episódios que dão em Portugal e será sempre o blog principal, visto eu ter sempre muitas coisas para dizer, muitos assuntos para abordar. Mas nada me impede de criar um outro blog ligado a este onde estejam presentes as minhas opiniões sobre os episódios japoneses, também com abertura a comentários. Essas opiniões seriam dadas espontaneamente (nem sempre tenho alguma coisa a dizer, é mais quando há eventos grandes), logo, teria muito pouco trabalho (seria, por exemplo, para escrever a minha opinião sobre aquela antevisão dos episódios da Team Rocket - algo que eu não faço todos os dias).
Assim que tiver alguma coisa feita, aviso!
E relativamente à listagem do elenco? Como é que eu vou fazer? Caso fosse wordpress, seria bem mais fácil fazer páginas. Mas aqui no blogspot também não será impossível. Vou criar os posts e depois faço um grande backdate neles (ninguém gostaria de chegar aqui e ver isto cheio daquelas coisas, a minha prioridade é que não haja qualquer perturbação à leitura normal dos artigos que comummente aparecem aqui). Criarei um outro artigo com a listagem dos episódios, que estará aqui à direita, junto dos outros links. Será tudo muito intuitivo e será só para quem quiser ver, não interferirá com os artigos gerais. Mas depois vêem.
E, pronto, aquilo que eu também tenho de vos pedir é que guardem qualquer coisa que achem que seja importante e que tenham escrito no fórum (dado que ele vai ficar mesmo offline). Gostava que o fórum tivesse funcionado, mas dá muito trabalho, e fóruns de Pokémon são o que não falta por aí, de tal modo que a adesão foi pouca. Mas acho que é melhor assim, é um grande alívio.
Relativamente aos episódios do Panda Biggs, prometo que terão aqui comentários a todos os episódios que já deram de "Preto e Branco". Infelizmente, com as férias, ainda não vi alguns episódios (mas tenho tudo gravado) e agora foi acumulando, mas será tudo visto e comentado. Acerca daquilo que já vi, tenho muitas coisas positivas a dizer.
Há alguns tempos, criei um fórum sobre o Pokémon, mais centrado na série animada. Na altura disse que era um projecto piloto e, de facto, ainda bem que o disse, pois vou acabar com ele. É com alguma pena minha que o faço, mas também será, em parte, um alívio, pois terei mais tempo. Também é um alívio porque significa que me vou deixar de preocupar com HTMLices e afins, que dão algum trabalho, principalmente se uma pessoa não for daquelas com paixão por estas coisas (programação e isso).
No entanto, houve algo que me deu muito gozo e que, por isso, não deixará de existir - a listagem da equipa de dobragem (como podem ver, por exemplo, aqui http://forum.animepokemonpt.com/showthread.php?tid=30080 ). Eu sempre o fiz quando fazia uma análise extensa, a inovação disto foi que não me foi preciso fazer a análise na íntegra para listar a equipa. E, de facto, gostei muito de o fazer, visto dar-me outra visão sobre a quantidade de dobradores que estão presentes num episódio. E também porque pode ser muito útil saber que dobrador deu voz ao fulano tal e assim. Deste modo, tratarei de passar a fazê-lo, mas em artigos meus, aos quais poderão aceder (e, claro, comentar, ao estilo do fórum).
Também achei interessante escrever coisas sobre os eventos do Pokémon no Japão. Quer dizer, escrever em português. Sempre escrevi coisas no fórum da Bulbapédia, mas é (logicamente) mais agradável escrever a minha opinião na minha língua materna. Mas, claro, não é preciso um fórum meu para que eu escreva a minha opinião sobre os episódios que dão no Japão.
Este blog é apenas sobre os episódios que dão em Portugal e será sempre o blog principal, visto eu ter sempre muitas coisas para dizer, muitos assuntos para abordar. Mas nada me impede de criar um outro blog ligado a este onde estejam presentes as minhas opiniões sobre os episódios japoneses, também com abertura a comentários. Essas opiniões seriam dadas espontaneamente (nem sempre tenho alguma coisa a dizer, é mais quando há eventos grandes), logo, teria muito pouco trabalho (seria, por exemplo, para escrever a minha opinião sobre aquela antevisão dos episódios da Team Rocket - algo que eu não faço todos os dias).
Assim que tiver alguma coisa feita, aviso!
E relativamente à listagem do elenco? Como é que eu vou fazer? Caso fosse wordpress, seria bem mais fácil fazer páginas. Mas aqui no blogspot também não será impossível. Vou criar os posts e depois faço um grande backdate neles (ninguém gostaria de chegar aqui e ver isto cheio daquelas coisas, a minha prioridade é que não haja qualquer perturbação à leitura normal dos artigos que comummente aparecem aqui). Criarei um outro artigo com a listagem dos episódios, que estará aqui à direita, junto dos outros links. Será tudo muito intuitivo e será só para quem quiser ver, não interferirá com os artigos gerais. Mas depois vêem.
E, pronto, aquilo que eu também tenho de vos pedir é que guardem qualquer coisa que achem que seja importante e que tenham escrito no fórum (dado que ele vai ficar mesmo offline). Gostava que o fórum tivesse funcionado, mas dá muito trabalho, e fóruns de Pokémon são o que não falta por aí, de tal modo que a adesão foi pouca. Mas acho que é melhor assim, é um grande alívio.
Relativamente aos episódios do Panda Biggs, prometo que terão aqui comentários a todos os episódios que já deram de "Preto e Branco". Infelizmente, com as férias, ainda não vi alguns episódios (mas tenho tudo gravado) e agora foi acumulando, mas será tudo visto e comentado. Acerca daquilo que já vi, tenho muitas coisas positivas a dizer.
terça-feira, 28 de agosto de 2012
"Preto e Branco" com novos episódios diariamente!
É isso! A partir de 3 de Setembro, teremos episódios novos de "Pokémon: Preto e Branco" todos os dias da semana! De segunda a sexta, os episódios serão transmitidos às 19h00. Ao Sábado e ao Domingo, os episódios darão às 20h30. É óptimo termos episódios novos, mas note-se que, de acordo com a programação da Cabovisão, teremos horário único para a estreia, ou seja, se perderem um episódio, só o poderão voltar a ver quando repetir daqui a umas semanas.
Falta-me ver alguns dos episódios recentes que deram durantes estes últimos fins-de-semana. Assim que os vir, assim como os filmes, venho cá dar o meu parecer.
Falta-me ver alguns dos episódios recentes que deram durantes estes últimos fins-de-semana. Assim que os vir, assim como os filmes, venho cá dar o meu parecer.
quinta-feira, 16 de agosto de 2012
A Team Rocket de Branco + Lemas + Burgh + Bianca + Votação + Filme 14 (ufa!)
Olá a todos! Este fim-de-semana tivemos o combate de ginásio
contra o Burgh, a captura da Emolga da Iris e – o mais importante! – a mudança
de uniformes da Team Rocket!
Começo já pela Team Rocket. Melhor, começo já pelo lema do
episódio, aquilo que me deixou mais ansioso pelo episódio. Este é um lema
importantíssimo, pois marca o regresso da Team Rocket com uniformes brancos, e
tem uma animação do mais marcante possível.
No entanto, em relação à dobragem, fiquei um pouco
desiludido. Quer dizer, em parte fiquei desapontado, em parte fiquei muito
orgulhoso dos nossos dobradores. Acho que este lema está a um nível muito alto.
Deste modo, as minhas críticas têm de ler lidas tendo sempre em conta que estou
a fazê-las considerando o alto nível dos dobradores. É como se eu estiver a
criticar um atleta dos Jogos Olímpicos que ficou com a medalha de Bronze devido
a erros seus: são críticas válidas, mas não serão as mesmas que se fariam a um
atleta que, apesar de bom, não foi qualificado para participar sequer nos
Jogos. São críticas relativas ao afastar da perfeição, não são críticas que
pretendem fazer os dobradores pensar que têm de passar dos 10 valores para os
12.
Oiçam e depois vão fazendo pausa e ouvindo de novo as falasde que eu estou a falar. (o som está com problemas, oiçam sem phones, por favor)
É sem dúvida um bom desafio!...
…Que será cumprido de fio a pavio!
Estas duas falas começam bem o lema, a Jessie está confiante
no que diz e a voz está boa, e o James também está no registo que eu acho que
tem impreterivelmente de ser explorado (não estando agudo), e até acaba a frase
com aquela “voz elástica” que acho que devia estar em TODAS as falas (e sãomomentos desses que estão neste vídeo - http://www.youtube.com/watch?v=6UDIbLZZuY8 )
Depois temos o grande momento em que o TRio despe os
sobretudos, a rosa de vidro parte-se e ouve-se a música de fundo do lema de
Sinnoh.
O Futuro será ofuscado pela luz das nossas acções.
Aqui está a fala que me deixou desapontado. Esta fala é das
melhores falas de um lema da Team Rocket que alguma vez foi criada. E nunca a
imaginei a ser dita deste modo, ouvi-la deste modo algo inexpressivo
decepcionou-me, tendo em conta que a Jessie japonesa a diz muito bem e
até a Jessie americana fez um bom trabalho. Não foi dita de uma forma 100% inexpressiva,
não é isso que estou a dizer, mas foi bastante. O que é pena, a Raquel
Rosmaninho já provou mais do que uma vez que consegue ter a garra necessária,
queria-a toda aqui. Os lemas têm de causar impacto, e não senti nada aqui. No
entanto, alegrou-me o facto de a voz estar, em termos de registo (registo de
voz é diferente de interpretação, atenção), excelente, muito Jessie, grave o
suficiente. Ou seja, em termos de VOZ, a fala está excelente. Em termos de
interpretação, já não é bem assim.
Mas nós ouviremos o lema mais vezes nesta temporada, tenho a
certeza que haverá lemas em que esta fala está bem interpretada, confio no
trabalho da Cinemágica, apenas achei que não podia ignorar o meu
descontentamento.
O Universo será dominado pelas trevas das nossas missões.
Também achei esta fala um pouco inexpressiva, mas a voz não
estava má, embora gostasse que nos lemas fosse usada também a voz sempre
“elástica”, e o Pedro Mendonça às vezes faz umas coisas fixes que é dar impacto
no início de cada palavra, o que podia estar aqui e só ficaria apropriado, pois
nos lemas têm de estar TODOS os mecanismos presentes para que seja algo com
impacto, marcante.
E o nome teremos gravado na eternidade!
Muito bem, como o Mário Santos já nos habituou. Causa
impacto e a voz está no ponto, muito “gato”.
A bela e indomável - Jessie!
Aqui a Raquel Rosmaninho já esteve muito bem! Disse os
primeiros adjectivos com a voz bem projectada e depois – a cereja no topo do
bolo – disse o “Jessie” cheio de garra, o melhor “Jessie” num lema da Cinemágica
até hoje! Assim é que é, bravo!, quero ouvi-lo mais vezes : ) !
E… O ardente e implacável – James!
A fala também está bem, a voz está boa e a fala foi dita com
charme!
O génio adorável – Meowth!
Aqui o destaque tem de ir para o nome, aquela entrada no “M”
ficou perfeita, é que parece mesmo que estou a ouvir um gato a falar! E o resto
está bem, naturalmente.
Os agentes da Todo-Poderosa Team Rocket!
Bom fim de lema.
Pronto, cá está a minha avaliação. Os lemas da Team Rocket
sempre foram um dos pontos fortes da Team Rocket, e são, sem dúvida, algo que
contribui ainda mais para que sejam personagens únicas. Já tentei encontrar
personagens noutras séries que tivessem um lema como o da Team Rocket, mas não
encontro nada. Há personagens com apresentações que podem ser de uma frase ou
outra, mas apresentações com um poema que dura entre 20 a 30 segundos não.
Também são aquilo que tem mais potencial para valorizar uma
dobragem de um episódio. É nos lemas que um dobrador pode fazer uma
interpretação de deixar qualquer um de boca aberta sem qualquer problema, pois
nunca haverá exageros, a sobre-interpretação ficará sempre bem. Acho que a Cinemágica tem potencial para aproveitar muito melhor a oportunidade que os lemas da Team Rocket lhe lá,
acho possível que os dobradores consigam criar um lema com muita garra e que
realmente seja um momento de abstracção total, um portal a meio do episódio que
torna aqueles 30 segundos num monento quase interminável de puro deleite, quase
como se estivéssemos nas nuvens. É assim que temos de nos sentir ao ouvir e ver
um lema. É por isso que os dobradores têm de o dizer com garra. Devem entrar
logo no lema com a voz mais projectada, não a berrar, mas falando mais alto e
implicando confiança total no facto de estarem a interromper as pessoas para
quem estão a apresentar o lema. Depois devem usar todos os mecanismos possíveis
para que as falas tenham impacto, seja “vincando” as letras como o “P”, o “T”,
o “R” ou o “V” (principalmente o “P”, dito com os lábios um pouco húmidos,
saíndo um som como se fosse uma bolha a rebentar), seja qualquer outro
mecanismo. Podem depois tentar usar a voz “arranhada” (quando resulta de raiva,
aqueles “argh” quase como se fosse a rosnar), que ficará sempre bem,
principalmente na Jessie. E, outra coisa importante, caso haja um crescendo
numa das falas centrais, não o parem, continuem em crescendo até ao fim! E
depois, claro, dizer os nomes com muita garra, com orgulho no nome que têm,
impondo-o a quem ouve!
Bem, depois tivemos a captura do Yamask e ficámos todos em
pulgas para ver o que é que esta Team Rocket “à vontade” fará. Vai haver mais
lemas, e eu tenho confiança de que serão como eu gostava de os ouvir, acredito
que tenhamos grandes momentos com a Raquel Rosmaninho, o Pedro Mendonça e o
Mário Santos.
Depois foi o combate de ginásio (vamos lá resumir a partir
de agora). Não foi dos melhores combates de ginásio da série, mas não foi mau. O
destaque irá para a evolução do Sewaddle.
No Domingo, a Bianca voltou a aparecer! Mais uma vez, a
Joana Carvalho mostrou ser uma dobradora extremamente competente, fazendo um
trabalho perfeito. Achei particular piada à observação da Bianca durante a
captura da Emolga, relativa ao facto de a Iris a apanhar sem a combater!
Venham aqui votar no Pokémon. O Pokémon está a dar um baile
ao Beyblade e ao Bakugan, o que é óptimo, dirá ao Panda Biggs que TEM de
continuar (e até a aumentar!) a aposta na série. Quantos mais votos, melhor.
Por isso, votem!
Hoje também estreou o filme “Pokémon: Preto - Victini e
Reshiram”. Infelizmente, não o consegui ver na íntegra. Apesar de ter Panda
Biggs onde estou, não estou em minha casa. Só tive oportunidade de ver o fim da
música de abertura (não deu para avaliar muito bem), um pouco do início e um
pouco do fim, embora não tenha conseguido assistir aos créditos finais (e à
respectiva música). Gostei do pouco que vi, a animação destacou-se imenso, mas
tenho de ver o filme todo antes de comentar.
Como estava a dobragem? E quem cantou a música dos créditos?
Até à próxima!
quarta-feira, 8 de agosto de 2012
A Gothitelle e os Venipede!
Este fim-de-semana teve a estreia de dois episódios. "O Mundo Perdido da Gothitelle!" e "Uma Invasão de Venipede!".
(Antes, tenho de deixar nota do facto de o fim-de-semana passado (não este!) ter sido o primeiro em que houve zero Team Rocket, embora a personalidade da Burgundy tenha compensado bem)
Em "O Mundo Perdido da Gothitelle!", os Totós chegaram finalmente à entrada da Cidade de Castelia, mas precisaram ainda de atravessar a Ponte Flecha-Celeste, e aí as coisas complicaram-se. Este episódio teve uma premissa um pouco mais tenebrosa do que o normal, embora a forma como o episódio se desenvolveu a tenha atenuado. Mas o facto de eles terem ficado presos num looping espácio-temporal não deixa de ser interessante.
Neste episódio, o Ash disse "O Mundo Perdido DE Gothitelle!", embora estivesse escrito "O Mundo Perdido DA Gothitelle!".
Também estranhei a pronúncia de Gothitelle. Em vez de dizerem o "thi" como em "thanks" ou "this", disseram-no como se fosse um "ti". Para mim isto é mais ou menos na boa, desde que se pronuncie sempre assim agora até ao fim, mas é impossível ignorar o facto de a própria Pokémon dizer "thi" como em "thanks", ou seja, o Ash e os outros diziam "ti" e ela dizia "thi".
Acho que deviam tentar pronunciar os nomes dos Pokémon tal e qual como os americanos os pronunciam e como os Pokémon o fazem, embora compreenda que a alteração possa ter sido feita para tornar o trabalho dos dobradores mais fácil. E olhem que há muitos Pokémon de Unova com nomes mais complicados, o que pode significar mais alterações destas no futuro(ofuscado pelas nossas acções).
De resto, esteve tudo bem. A miúda que deixou a Gothitelle para ser médica foi dobrada pela Zélia Santos, que lidou perfeitamente com a alteração entre adulta e criança.
No episódio de Domingo, "Uma Invasão de Venipede!", a Team Rocket encontra a maior fracção do Meteonito em Unova e o Giovanni parte no seu avião pessoal para a região! Bem, isto promete ser mesmo brutal! Como serão os episódios do culminar disto tudo? Ninguém sabe. No próximo episódio teremos o combate de ginásio do Ash e não se fala mais nisto tudo. Mas, se pensarmos bem, isto ficou mais ou menos resolvido no fim do episódio.
Vejamos: a Team Rocket está a causar problemas na Estância do Deserto. E a Professora Juniper, no fim do episódio, encontra-se com o Ash, a Iris, o Cilan, o Burgh, o Presidente da Cidade de Castelia e com a Agente Jenny. A Juniper vai lá com a intenção de ir investigar, e a Agente Jenny, uma agente da autoridade, vai com ela. O que faz sentido, por que raio iriam três garotos com ela? Resta-nos confiar na competência das forças de autoridade e esperar que resolvam a situação usando os métodos mais adequados. Fácil. Agora vamos para o combate de ginásio.
Mas agora a sério (embora o que eu vou dizer agora seja muito previsível), é verdadeiramente uma pena que os episódios seguintes tenham sido banidos. Claro que aquilo que aconteceu aos japoneses é muitíssimo mais grave (nem é sequer possível comparar), é certo. Mas, pondo tudo o que levou a que isto acontecesse de parte, é uma pena que até hoje ainda não tenhamos visto os episódios.
Até porque tenho a certeza que os episódios seriam excelentes (o trailer mostra-o) e também acho que a dobragem iria ficar excelente. Aliás, aproveito para dizer que a Team Rocket foi muito bem tratada nesta primeira metade da temporada. Agora é esperar que a qualidade se mantenha (e que até aumente, o que é sempre possível).
Ora bem, apesar do pequeno problema do James no início, que me parece estar mais ou menos resolvido desde a história do Viveiro dos Sonhos, a verdade é que todas as vozes estiveram excelentes. Analisemos os agentes um a um.
Giovanni - Rodrigo Santos dá-nos uma abordagem bastante diferente do Giovanni a que estávamos habituados (tanto o da versão japonesa como o Giovanni português de outras alturas), sendo agora o Giovanni que marca não tanto pelo mistério, mas sim pela autoridade com que fala, como se fosse algum género de general militar. As cenas em que o Giovanni explica as missões à Jessie, ao James e ao Meowth estão todas bem marcantes, a minha preferida é a do episódio em que o Axew aprende o Fúria do Dragão.
Secretária do Giovanni - Ângela Marques tem um papel muito interessante, a arrogância e o desprezo com que fala assentam como uma luva nesta personagem, que também está envolta em algum mistério.
Pierce - Mário Santos dá-nos uma voz muito diferente da do Meowth, sendo este um agente que foi aprendendo a respeitar a Jessie, o James e o Meowth ao longo destes episódios. É interpretado como um agente muito sério e também muito misterioso (uma curiosidade, no episódio de Domingo vimo-lo com o seu uniforme pela primeia vez, embora tenha sido de costas), mas aquilo que eu quero destacar é algo que será difícil descrever por palavras, é quando o Pierce está a falar e de repente dá ênfase às palavras aumentando ligeiramente o tom. Acho que fica excelente. E há outras vezes em que acaba as palavras que acabam com "R" um pouco à americano, embora só tenha reparado nisto umas três vezes (se calhar é coincidência...), por exemplo numa vez em que ele diz "E, por favor, não se atrasem!", e aí diz uma espécie de "favour" - mas não estou a dizer mal, acho que fica muito fixe! Podemos até pensar que o Pierce tem uma costela americana, o que é próprio, se pensarmos que Unova se baseia nos EUA.
Dr. Zager - Já o gabei no seu episódio de estreia e volto a elogiá-lo: o Zager (Ivo Romeu Bastos) está excelente, com o seu sotaque alemão e com a sua excentricidade própria de um cientista macabro. O Dr. Zager vai continuar a aparecer e até vai ganhar alguma importância (ao contrário do Pierce, que até hoje não apareceu, é possível que tenha acontecido alguma coisa com a Team Plasma, quem sabe, se calhar ele era um agente duplo), só posso dizer que estou bastante empolgado por ouvir o sotaque fixe dele nos próximos episódios.
e, claro:
Jessie - posso dizer que houve uma evolução tremenda da Jessie, não só em comparação com a temporada anterior, mas também ao longo dos episódios deste temporada. Ao longo destes 22 episódios, a Jessie foi sendo melhor de episódio para episódio, estou em pulgas para ver como estará agora no lema do próximo Sábado, um lema (a meu ver) especial, com potencial para ser sublime em tudo, veremos se o será também em termos de dobragem! Raquel Rosmaninho trouxe-nos nestes episódios uma Jessie mais adulta, mais séria, mas, lá está, muito mais confiante nas suas palavras e tendo sempre alguma sensualidade, algo que é imperativo que não falte à Jessie.
Gostei de ouvir várias falas com impacto, gostei que a actriz tivesse recorrido aos "D"s, "T"s e "P"s com muito impacto. Diria que são os melhores episódios da Jessie desde a temporada 11!
Também tivemos mais "arranhares da voz" do que o normal, algo que a antiga Jessie Raquel Ferreira fazia muito e que eu acho que fica sempre muito adequado à Jessie, dá um toque de raiva às falas muito apropriado. E causa impacto, sem dúvida.
Meowth - O Meowth (Mário Santos) é a personagem que eu sempre elogiei a nível de voz desde o primeiro episódio da Cinemágica. Sempre teve muita qualidade, talvez eu esteja a ser um pouco injusto quando digo que a Joana Carvalho foi a estrela de Sinnoh, a verdade é que o Mário Santos esteve "no ponto" desde o primeiro episódio dele. E continua no ponto em Unova, algo que eu conto que se mantenha!
James - Ora, o James. Já deixei aqui mais do que uma vez a minha opinião relativamente ao James no início da temporada. Não vale a pena repetir. Mas, como disse, o problema parece-me estar mais ou menos resolvido. Nestes episódios com investigações, assaltos, trocas e conversas relativas ao Meteonito, o James esteve quase sempre muito bem, fez aquilo de "esticar a voz" que eu acho que devia fazer sempre. Fiz uma pequena selecção daquelas que são as melhores falas do James até ao episódio 22, são aquelas falas em que eu acho que o James está muito bem, visto estar sofisticado, distinto e algo charmoso, sem nunca esquecer o profissionalismo próprio de alguém que está determinado em levar avante a sua missão mas mantendo (e aqui é onde o Pedro Mendonça brilha) sempre o espírito de gajo jovem que não deixa de ser o miúdo que fugiu de casa dos pais por querer manter a sua liberdade. Ora vejam - http://www.youtube.com/watch?v=6UDIbLZZuY8 E na primeira fala gosto bastante do impacto no "Preparem-se!" e no "3, 2, 1.", algo que eu gostava muito de ver nos lemas.
Esperemos pelo lema de Sábado para ver como lidarão os dobradores que evoluíram nestes episódios, mas que já não fazem um lema desde o episódio 6. Tenho esperança que saia algo muito fixe, é possível! Como sabem, os lemas da Team Rocket são das melhores coisas para um dobrador, é aí que devem tentar "gabar-se" do seu talento, visto terem liberdade para serem muito teatrais e usarem todos os mecanismos para criar algo com impacto, já que nunca ficará impróprio!
A missiva já vai longa, mas... deixo-vos com uma curta metragem que está na conta oficial do Pokémon no Youtube. Acho que podem todos vê-la, quer acompanhem a versão japonesa, quer só acompanhem a versão portuguesa. A escolha dos Pokémon usados na curta não tem lá grande lógica, por isso, não pensem que verem este ou aquele Pokémon significa alguma coisa. O Wobbuffet, por exemplo, aterra lá um pouco de pára-quedas. É uma curta daquelas mais para os mais novos, mas é de destacar o talento da dobradora japonesa da Meloetta, assim como a banda sonora. Rio-me com a conversa da miúda no início, aquele "tu-tu-ru" é hilariante, ahahah! Apreciem!
Estejam, naturalmente, à vontade para discutirem se acham que os episódios banidos da Team Plasma vão ser transmitidos ou não, assim como se eles alguma vez aparecerão. Mas, cuidado, há alguns spoilers.
Se tiverem alguma sugestão relativamente ao próximo episódio a ser analisado de uma forma extensa, digam!
(Antes, tenho de deixar nota do facto de o fim-de-semana passado (não este!) ter sido o primeiro em que houve zero Team Rocket, embora a personalidade da Burgundy tenha compensado bem)
Em "O Mundo Perdido da Gothitelle!", os Totós chegaram finalmente à entrada da Cidade de Castelia, mas precisaram ainda de atravessar a Ponte Flecha-Celeste, e aí as coisas complicaram-se. Este episódio teve uma premissa um pouco mais tenebrosa do que o normal, embora a forma como o episódio se desenvolveu a tenha atenuado. Mas o facto de eles terem ficado presos num looping espácio-temporal não deixa de ser interessante.
Neste episódio, o Ash disse "O Mundo Perdido DE Gothitelle!", embora estivesse escrito "O Mundo Perdido DA Gothitelle!".
Também estranhei a pronúncia de Gothitelle. Em vez de dizerem o "thi" como em "thanks" ou "this", disseram-no como se fosse um "ti". Para mim isto é mais ou menos na boa, desde que se pronuncie sempre assim agora até ao fim, mas é impossível ignorar o facto de a própria Pokémon dizer "thi" como em "thanks", ou seja, o Ash e os outros diziam "ti" e ela dizia "thi".
Acho que deviam tentar pronunciar os nomes dos Pokémon tal e qual como os americanos os pronunciam e como os Pokémon o fazem, embora compreenda que a alteração possa ter sido feita para tornar o trabalho dos dobradores mais fácil. E olhem que há muitos Pokémon de Unova com nomes mais complicados, o que pode significar mais alterações destas no futuro
De resto, esteve tudo bem. A miúda que deixou a Gothitelle para ser médica foi dobrada pela Zélia Santos, que lidou perfeitamente com a alteração entre adulta e criança.
No episódio de Domingo, "Uma Invasão de Venipede!", a Team Rocket encontra a maior fracção do Meteonito em Unova e o Giovanni parte no seu avião pessoal para a região! Bem, isto promete ser mesmo brutal! Como serão os episódios do culminar disto tudo? Ninguém sabe. No próximo episódio teremos o combate de ginásio do Ash e não se fala mais nisto tudo. Mas, se pensarmos bem, isto ficou mais ou menos resolvido no fim do episódio.
Vejamos: a Team Rocket está a causar problemas na Estância do Deserto. E a Professora Juniper, no fim do episódio, encontra-se com o Ash, a Iris, o Cilan, o Burgh, o Presidente da Cidade de Castelia e com a Agente Jenny. A Juniper vai lá com a intenção de ir investigar, e a Agente Jenny, uma agente da autoridade, vai com ela. O que faz sentido, por que raio iriam três garotos com ela? Resta-nos confiar na competência das forças de autoridade e esperar que resolvam a situação usando os métodos mais adequados. Fácil. Agora vamos para o combate de ginásio.
Mas agora a sério (embora o que eu vou dizer agora seja muito previsível), é verdadeiramente uma pena que os episódios seguintes tenham sido banidos. Claro que aquilo que aconteceu aos japoneses é muitíssimo mais grave (nem é sequer possível comparar), é certo. Mas, pondo tudo o que levou a que isto acontecesse de parte, é uma pena que até hoje ainda não tenhamos visto os episódios.
Até porque tenho a certeza que os episódios seriam excelentes (o trailer mostra-o) e também acho que a dobragem iria ficar excelente. Aliás, aproveito para dizer que a Team Rocket foi muito bem tratada nesta primeira metade da temporada. Agora é esperar que a qualidade se mantenha (e que até aumente, o que é sempre possível).
Ora bem, apesar do pequeno problema do James no início, que me parece estar mais ou menos resolvido desde a história do Viveiro dos Sonhos, a verdade é que todas as vozes estiveram excelentes. Analisemos os agentes um a um.
Giovanni - Rodrigo Santos dá-nos uma abordagem bastante diferente do Giovanni a que estávamos habituados (tanto o da versão japonesa como o Giovanni português de outras alturas), sendo agora o Giovanni que marca não tanto pelo mistério, mas sim pela autoridade com que fala, como se fosse algum género de general militar. As cenas em que o Giovanni explica as missões à Jessie, ao James e ao Meowth estão todas bem marcantes, a minha preferida é a do episódio em que o Axew aprende o Fúria do Dragão.
Secretária do Giovanni - Ângela Marques tem um papel muito interessante, a arrogância e o desprezo com que fala assentam como uma luva nesta personagem, que também está envolta em algum mistério.
Pierce - Mário Santos dá-nos uma voz muito diferente da do Meowth, sendo este um agente que foi aprendendo a respeitar a Jessie, o James e o Meowth ao longo destes episódios. É interpretado como um agente muito sério e também muito misterioso (uma curiosidade, no episódio de Domingo vimo-lo com o seu uniforme pela primeia vez, embora tenha sido de costas), mas aquilo que eu quero destacar é algo que será difícil descrever por palavras, é quando o Pierce está a falar e de repente dá ênfase às palavras aumentando ligeiramente o tom. Acho que fica excelente. E há outras vezes em que acaba as palavras que acabam com "R" um pouco à americano, embora só tenha reparado nisto umas três vezes (se calhar é coincidência...), por exemplo numa vez em que ele diz "E, por favor, não se atrasem!", e aí diz uma espécie de "favour" - mas não estou a dizer mal, acho que fica muito fixe! Podemos até pensar que o Pierce tem uma costela americana, o que é próprio, se pensarmos que Unova se baseia nos EUA.
Dr. Zager - Já o gabei no seu episódio de estreia e volto a elogiá-lo: o Zager (Ivo Romeu Bastos) está excelente, com o seu sotaque alemão e com a sua excentricidade própria de um cientista macabro. O Dr. Zager vai continuar a aparecer e até vai ganhar alguma importância (ao contrário do Pierce, que até hoje não apareceu, é possível que tenha acontecido alguma coisa com a Team Plasma, quem sabe, se calhar ele era um agente duplo), só posso dizer que estou bastante empolgado por ouvir o sotaque fixe dele nos próximos episódios.
e, claro:
Jessie - posso dizer que houve uma evolução tremenda da Jessie, não só em comparação com a temporada anterior, mas também ao longo dos episódios deste temporada. Ao longo destes 22 episódios, a Jessie foi sendo melhor de episódio para episódio, estou em pulgas para ver como estará agora no lema do próximo Sábado, um lema (a meu ver) especial, com potencial para ser sublime em tudo, veremos se o será também em termos de dobragem! Raquel Rosmaninho trouxe-nos nestes episódios uma Jessie mais adulta, mais séria, mas, lá está, muito mais confiante nas suas palavras e tendo sempre alguma sensualidade, algo que é imperativo que não falte à Jessie.
Gostei de ouvir várias falas com impacto, gostei que a actriz tivesse recorrido aos "D"s, "T"s e "P"s com muito impacto. Diria que são os melhores episódios da Jessie desde a temporada 11!
Também tivemos mais "arranhares da voz" do que o normal, algo que a antiga Jessie Raquel Ferreira fazia muito e que eu acho que fica sempre muito adequado à Jessie, dá um toque de raiva às falas muito apropriado. E causa impacto, sem dúvida.
Meowth - O Meowth (Mário Santos) é a personagem que eu sempre elogiei a nível de voz desde o primeiro episódio da Cinemágica. Sempre teve muita qualidade, talvez eu esteja a ser um pouco injusto quando digo que a Joana Carvalho foi a estrela de Sinnoh, a verdade é que o Mário Santos esteve "no ponto" desde o primeiro episódio dele. E continua no ponto em Unova, algo que eu conto que se mantenha!
James - Ora, o James. Já deixei aqui mais do que uma vez a minha opinião relativamente ao James no início da temporada. Não vale a pena repetir. Mas, como disse, o problema parece-me estar mais ou menos resolvido. Nestes episódios com investigações, assaltos, trocas e conversas relativas ao Meteonito, o James esteve quase sempre muito bem, fez aquilo de "esticar a voz" que eu acho que devia fazer sempre. Fiz uma pequena selecção daquelas que são as melhores falas do James até ao episódio 22, são aquelas falas em que eu acho que o James está muito bem, visto estar sofisticado, distinto e algo charmoso, sem nunca esquecer o profissionalismo próprio de alguém que está determinado em levar avante a sua missão mas mantendo (e aqui é onde o Pedro Mendonça brilha) sempre o espírito de gajo jovem que não deixa de ser o miúdo que fugiu de casa dos pais por querer manter a sua liberdade. Ora vejam - http://www.youtube.com/watch?v=6UDIbLZZuY8 E na primeira fala gosto bastante do impacto no "Preparem-se!" e no "3, 2, 1.", algo que eu gostava muito de ver nos lemas.
Esperemos pelo lema de Sábado para ver como lidarão os dobradores que evoluíram nestes episódios, mas que já não fazem um lema desde o episódio 6. Tenho esperança que saia algo muito fixe, é possível! Como sabem, os lemas da Team Rocket são das melhores coisas para um dobrador, é aí que devem tentar "gabar-se" do seu talento, visto terem liberdade para serem muito teatrais e usarem todos os mecanismos para criar algo com impacto, já que nunca ficará impróprio!
A missiva já vai longa, mas... deixo-vos com uma curta metragem que está na conta oficial do Pokémon no Youtube. Acho que podem todos vê-la, quer acompanhem a versão japonesa, quer só acompanhem a versão portuguesa. A escolha dos Pokémon usados na curta não tem lá grande lógica, por isso, não pensem que verem este ou aquele Pokémon significa alguma coisa. O Wobbuffet, por exemplo, aterra lá um pouco de pára-quedas. É uma curta daquelas mais para os mais novos, mas é de destacar o talento da dobradora japonesa da Meloetta, assim como a banda sonora. Rio-me com a conversa da miúda no início, aquele "tu-tu-ru" é hilariante, ahahah! Apreciem!
Estejam, naturalmente, à vontade para discutirem se acham que os episódios banidos da Team Plasma vão ser transmitidos ou não, assim como se eles alguma vez aparecerão. Mas, cuidado, há alguns spoilers.
Se tiverem alguma sugestão relativamente ao próximo episódio a ser analisado de uma forma extensa, digam!
quinta-feira, 2 de agosto de 2012
Pokémon no 5 para a meia-noite!
Hoje, no 5 para a meia-noite, o Markl está a fazer uma coisa de manga e anime.
Numa cena de cosplay (está a dar agora!!!), puseram a música japonesa da primeira abertura do Pokémon, a "Mezase Pokémon Master"!!!
Já podemos dizer que tivemos esta abertura na TV Portuguesa :D
Vejam, ainda está a dar, RTP1!
Numa cena de cosplay (está a dar agora!!!), puseram a música japonesa da primeira abertura do Pokémon, a "Mezase Pokémon Master"!!!
Já podemos dizer que tivemos esta abertura na TV Portuguesa :D
Vejam, ainda está a dar, RTP1!
terça-feira, 31 de julho de 2012
Dança Com um Trio de Ducklett!
Não consegui ver este episódio, que deu no último Domingo.
Tenho alguma pena, principalmente por ser um episódio animado pelo Tamagawa, outro dos grandes animadores do Pokémon, sendo ele e o Iwane aqueles que eu acho que são os animadores mais talentosos do Pokémon.
Felizmente, não houve nenhuma personagem a estrear. Por isso, não perdi a estreia de nenhuma voz portuguesa.
Houve alguma coisa relevante em termos de dobragem?
Tenho alguma pena, principalmente por ser um episódio animado pelo Tamagawa, outro dos grandes animadores do Pokémon, sendo ele e o Iwane aqueles que eu acho que são os animadores mais talentosos do Pokémon.
Felizmente, não houve nenhuma personagem a estrear. Por isso, não perdi a estreia de nenhuma voz portuguesa.
Houve alguma coisa relevante em termos de dobragem?
sábado, 28 de julho de 2012
Estreia da Burgundy
Felizmente, consegui ver agora a emissão do novo episódio!
O título é "Uma Vingança de Perito!" e tivemos a estreia de um personagem muito interessante - a Burgundy, uma Perita Pokémon de Classe C que odeia o Cilan!
Fiquei muito satisfeito por ver que era dobrada pela Rute Pimenta. Tenho a certeza que está muito bem entregue, a Rute Pimenta é excelente. E neste episódio foi já excelente.
E neste episódio os confrontos entre os dois peritos foram muito bons. Houve pelo menos 3 "É a Hora da Avaliação!"! Os dois peritos estiveram excelentes, fiquei com vontade de ver mais cenas da Rute Pimenta e Pedro Manana enquanto peritos.
Bem, acho que não há mais nada a dizer, até amanhã.
O título é "Uma Vingança de Perito!" e tivemos a estreia de um personagem muito interessante - a Burgundy, uma Perita Pokémon de Classe C que odeia o Cilan!
Fiquei muito satisfeito por ver que era dobrada pela Rute Pimenta. Tenho a certeza que está muito bem entregue, a Rute Pimenta é excelente. E neste episódio foi já excelente.
E neste episódio os confrontos entre os dois peritos foram muito bons. Houve pelo menos 3 "É a Hora da Avaliação!"! Os dois peritos estiveram excelentes, fiquei com vontade de ver mais cenas da Rute Pimenta e Pedro Manana enquanto peritos.
Bem, acho que não há mais nada a dizer, até amanhã.
Subscrever:
Mensagens (Atom)