sábado, 13 de março de 2010

Pokémon: Diamond & Pearl - O rescaldo!

O DP chegou ao fim! Hoje deu o último episódio do Pokémon: Diamond & Pearl, talvez a série pela qual a comunidade portuguesa do Pokémon mais batalhou. Esperemos que não seja ultrapassada pela Battle Dimension...

O episódio de hoje foi excelente, não só pela história do episódio em si, rica, mas também pela dobragem. Os dobradores (pelo menos os mais velhinhos no Pokémon) devem ter imaginado que, depois daquele episódio, demorariam uma eternidade a dobrar um outro, e devem ter achado que já que acabava ali, ao menos que acabassem bem. Como resultado disso, hoje tivemos excelentes interpretações. 

Já que comecei a falar de dobragens, começo o rescaldo da série por aqui. Geralmente, quando dobravam as séries, tinham sempre 6 dobradores no Pokémon, sendo que as excepções que haviam eram durante pouco tempo (como por exemplo nas Ligas Laranja, onde tiveram apenas 5, por alguns episódios, e na Battle Frontier, onde num episódio tiveram 7). O DP teve 7 dobradores permanentes, significando menos vozes repetidas e mais qualidade na dobragem (que sempre esteve presente). As novidades na dobragem foram duas: Pedro Cardoso, o famoso dobrador do Spongebob Squarepants, e Rita Fernandes, um nome não tão conhecido no mundo das dobragens, mas que já interpretou importantes personagens em animes, como, por exemplo, o Detective Conan, na sua forma de miúdo.

Pedro Cardoso teve como papel principal o de Paul, o arrogante treinador. Na minha opinião, não podia haver melhor dobrador para interpretar o personagem - aquela arrogância, aquele desprezo, tudo aquilo que caracteriza Paul, foi tudo transmitido para o público. Por isso, parabéns!

Rita Fernandes fez de Enfermeira Joy, de Agente Jenny, de PokéDex e de Rhonda. Eu admito que ao princípio não gostava muito dela, mas com os episódios ela foi melhorando a olhos vistos, sendo que em alguns episódios ela se destacou nas suas personagens. Em relação ao PokéDex, espero que ela lhe dê voz durante muito tempo - o melhor papel dela, sem dúvida!

Minto, agora lembrei-me que a Rita Fernandes não é nova no Pokémon - fez de Jessie e de Max nos últimos três episódios do Battle Frontier. Não me apetece mudar tudo o que já escrevi, embora tudo isto que eu disse se continue a aplicar. Esqueçam aquilo de que ela é uma novidade no Pokémon. A única novidade mesmo é o Pedro Cardoso. 

Sendo assim, aqueles dobradores que continuaram na dobragem do Battle Frontier para o DP foram três: Rui Quintas, Luís Barros e Rita Fernandes. O Rui Quintas manteve os seus papéis, à excepção do de Brock, que agora foi para o Luís Barros, que deixou de fazer de Meowth. Gostei imenso da nova voz do Brock.

Também regressaram alguns dobradores ao Pokémon: Sandra de Castro e Raquel Ferreira. Mas estas duas só se contam como regressos de um ponto de vista técnico, já que tinham saído do Pokémon perto do fim da Battle Frontier. Mas isto não acaba aqui, houve outro regresso, algo inesperado - o de Pedro Carneiro! O segundo dobrador de Meowth, que o dobrou durante Johto e parte de Hoenn, regressou a um dos seus maiores papéis!

Em relação à tradução da série (ah, não se esqueçam que esta série foi dobrada num estúdio diferente, o Dialectus, sendo que até aqui tinha sido dobrada no Nacional Filmes), tivemos as cidades traduzidas, um novo lema do Team Rocket e o título escrito em português. Mas não é tudo um mar de rosas: nesta série havia um erro recorrente, que era o de, muitas vezes, um personagem falar, e não lhe sair nada da boca. Também a abertura foi deixada por traduzir. A abertura, inicialmente, era para ser cantada pelo Sérgio Calvinho, o cantor das aberturas do Pokémon desde Hoenn. Ele chegou a traduzir a música, mas antes de começarem as gravações, o cliente (a SIC) decidiu que a abertura iria ser deixada em inglês - o que me desagradou, naturalmente.

Em relação à história em si, foi brutal. Sinnoh é a melhor região de todas, no anime. Em apenas 52 episódios tivemos: recordações de Pokémons antigos, como o Victreebell do James e a Blissey amiga da Jessie;  a Jessie a ganhar um concurso, com o Aipom do Ash; aparece um Pokémon a interferir-se entre o Brock e as suas pretendidas, que, pela primeira vez, não o faz de maneira a que todos o odeiem por isso; a Jessie consegue chegar mais longe que a personagem feminina principal em alguns concursos; um concurso de vestimentas muito porreiro; um membro da Elite dos 4; uma Jenny de Kanto, a primeira a aparecer no anime; um torneio de pares excelente; inúmeros derrubes da quarta parede.

Esperemos que a Battle Dimension seja ainda melhor (e eu sei que será). 

5 comentários:

  1. Ora, eu também gostava de fazer uma análise à dobragem.
    Sim, também gostei muito da forma como o Pedro Cardoso interpretou o Paul. Esteve magnífico na repsentação de uma personalidade 180º oposta à do Ash. Contudo, e apesar de ser uma personagem fria, sinto que em algumas situações podia ter actuado melhor, como no episódio do Labirinto, em que era constantemente interrompido antes de tentar apanhar um Spearow, podia ter exprimido um pouco mais de emoção na sua irritação (na minha opinião, quando o Brock o interpelou), e um erro que teve quando combateu com a Cynthia: "Mas é um dos meus pontos fracos, no Gargachomp" (errou no nome do PKMN). Se calhar ele queria dizer no sentido de "Um dos pontos fracos do seu Pokémon".
    Na minha opinião, a Rita Fernandes fez um óptimo trabalho com as personagens que teve, EXCEPTO a Agente Jenny. Não gostei mesmo da forma como a interpretou, apesar de ser uma personagem séria, demonstrou emoções de 0 ou quase com ela.
    O Luís Barros esteve muito bem na representação do Brock, especialmente quando se via maluquinho pelas raparigas. Do resto das personagens, há pouco para falar (por manterem-se os mesmos, deve ser).
    Em relação à tradução, gostei de terem traduzido os títulos dos episódios e as cidades, MAS, uma vez que o anime faz referência aos jogos, confunde a audiência, porque que os nomes das cidades estão em português, enquanto nos jogos estão em inglês. Podiam ter começado a traduzir os jogos, mas isso é sonhar muito alto.
    De facto, é pena a SIC ter decidido não dobrar efectivamente a abertura. Para mim, pelo menos, foi a pior de todas, mas mesmo assim... é pena. Só não sei como é que obtiveste essa informação do Sérgio Calvinho ter traduzido, mas não ter sido deixado dobrar. Claro, esse erro da falta de voz também era mau. Talvez se tenha devido à falta de experiência.
    Por falar em experiência, os autores dos episódios começam a acumular tanta que lhes permite retratar a região de Sinnoh com muito mais história e interesse que nas regiões anteriores. A mesma experiência que não tiveram em Johto com regiões longas, fazendo com que quase tudo o que se passasse entre os ginásios da 2ª Geração tivesse muito pouco ou nenhum interesse. Não percebo mesmo as pessoas que continuam presas aos episódios antigos mais por nostalgia do que bom senso, porque nos nossos dias os episódios têm muito mais história e são muito melhor organizados, apesar de adorar muitos EPs antigos também.
    Por fim, a Battle Dimension... bem, esperemos que deixem dobrar a abertura (podia ser a Raquel Ferreira a fazê-lo, hehehe), e... que chegue rapidamente! Na Europa já começam a transmitir a 12ª temporada, e nós aqui ainda nem começámos a 11ª! Enfim... é melhor que o Dialectus e a SIC sejam rápidos (e com qualidade) a comprar a 12ª e a traduzir ambas.
    E para acabar, cumprimentos (ffiuuu)!

    ResponderEliminar
  2. Olá! (Vou defender um bocadinho a dobragem :P) Em relação àquele erro do Paul - "Mas é um dos meus pontos fracos, no Gargachomp" - tudo bem que ele errou no nome do Pokémon, mas em relação ao erro do português, não sei o podemos considerar um erro, pois quando tem a ver com o português, basta vermos a frase de uma outra maneira para não a podermos considerar erro (imagina que é um dos pontos fracos do Garchomp estipulados pelo Paul? Temos de ter semore estas possibilidades abertas :P).
    Pois, concordo contigo em relação à Agente Jenny da Rita - realmente nem sempre ela a interpretou bem. Não sei se viste a repetição do Advanced Battle que deu não há muito tempo na SIC, aí tivemos, na minha opinião, a melhor Agentes Jenny DE SEMPRE - Isabel Ribas (que deu voz à May a partir do episódio do Ralts até ao fim da Battle Frontier). A primeira dobradora da May, Carla (não sei o apelido) também fez uma Agente Jenny excelente. Claro que isto é na minha opinião, sendo que isto é tudo muito subjectivo.
    Em relação ao erro das vozes, duvido que tenha sido por falta de experiência. Se reparares, os dobradores do Pokémon (como os dobradores de qualquer anime) são só dobradores com grande experiência, e noutras coisas onde eles estejam estes erros não acontecem. Sabes, o DP não teve director de dobragem, por falta de orçamento, por isso, é bem possível que seja por isto que este erro foi tão recorrente.
    Concordo contigo, toda a região de Sinnoh está a ser a melhor, até agora, no anime. Claro que há episódios antigos excelentes, não ponho isso em questão.

    ResponderEliminar
  3. Eh, atenção, eu não estou a tentar falar mal da dobragem xD. Bem pelo contrário, aprecio-a imenso, só estive a apontar alguns erros que não gostei muito, embora saiba que as outras dobragens também os têm.
    Em relação à essa questão do Paul e Gargachomp (LOL), sim, essa conclusão está certa, se a intenção foi dizer que é uma das fraquezas não tratadas do Pokémon do Paul. Mas podia ter dito de uma forma mais clara, por exemplo "Mas é um dos pontos fracos do meu Garchomp".
    Quanto a Advanced Battle, tenho de subscrever o que disseste, até porque vi em geral poucos episódios dessa geração (até agora, estou a revê-los desde o início) :P
    Em relação ao erro da falta de vozes, não me estava a referir aos dobradores errarem, mas sim ao estúdio Dialectus, que só começou a trabalhar nesta série (era ele que não tinha experiência com este anime). Claro que esse problema da ausência de um director da dobragem deve ter tido influência. Mas quem sabe, se este patrocínio da Giochi Preziosi durar bastante tempo, poderão arranjar um director (isto se não o arranjaram já para a BD).
    Só não percebi a parte que escreveste no texto, em relação a "uma Jenny de Kanto, a primeira a aparecer no anime". Isso está claramente errado, a não ser que te refiras só à região de Sinnoh. Como sabes, na saga de Kanto vimos imensas. Aquela que apareceu na Cidade Eterna deve ter sido a mesma que vimos no EP002, porque na altura ouviu o lema de "Preparar para azar", enquanto em Sinnoh ouviu a versão "Estarei a ouvir uma voz?", e até disse: "Mas esta não é a mesma lenga-lenga de Viridian".

    ResponderEliminar
  4. Pois, e essa Jenny que apareceu no episódio da Cidade Eterna foi a primeira a aparecer no anime (a do EP002), creio eu.

    ResponderEliminar
  5. Sim, isso está correcto, ela apareceu pela primeira vez no EP002. Eu pensei que disseste que essa Jenny de Kanto tinha aparecido pela 1ª vez no DP036, a confusão vem do facto de não teres referido de que cidade específica tinha vindo, daí eu ter generalizado em relação a todas as Jenny de Kanto. Pronto, já está tudo resolvido :P

    ResponderEliminar