Hoje tivemos mais um momento no Panda Biggs em que se pôde ouvir uma voz a encher uma parte em que a Dawn abria a boca e não falava. O que ocorre é que aquela não é a mesma voz que foi usada para encher a Dawn no episódio "Aprender a lição", o que me leva a crer que esta ideia das antevisões das vozes se calhar pode não ser bem verdade. Ou então o que sucede é que decidiram mudar a voz da Dawn, até porque a nova voz da Jessie já apareceu duas vezes (não conto com o Eureka porque aí parece-me outra voz). Mas vamos esperar, devemos ter novidades em breve sobre o BD.
Entretanto no Japão (eu sei que o meu blog é só para os acontecimentos em Portugal, mas se eu não fizer este post agora nunca mais terei oportunidade de o fazer) estreou ontem o novo anime, o Best Wishes. Lá, tal como era esperado, o Team Rocket apresentou um novo lema. Vou (tentar) traduzir o lema para português. Será um desafio para mim, vou tentar escrevê-lo como se fosse para a dobragem portuguesa, isto é, com alguns dos equivalentes.
Se tu achavas que já conhecias o azar...
Irás surpreender-te quando vier a dobrar!
Futuro! A cor da maldade é um futuro branco!
Universo! O martelo da justiça num mundo preto!
Vamos deixar a nossa marca neste mundo!
Destruidora do entusiasmo - Jessie!
Coração de uma maldade pura - James!
Inteligência infinita - Meowth!
Todos juntos! Sobre a supervisão do nome Team Rocket!
O lema é de bastante semelhante ao primeiro lema, temos parte dos equivalentes ao "Azar a dobrar", e o resto tem várias referências a várias coisas, como aos jogos "Black & White". E a banda sonora tem uns toques da música do primeiro lema, nomeadamente na parte inicial. Eu dei o meu melhor na tradução.
Eu vi os dois primeiros episodios da Best Wishes e acho que vai ser um espectaculo,o ash apanha o mamepato...mal posso esperar que saia em Portugal, mais vale esperar sentado ,pois ainda vai demorar um bom bocado.
ResponderEliminarO problema é que esse lema japonês passará pela TPCi antes de ser traduzida e passar cá em Portugal (final de 2011, princípio de 2012). E já sabemos como eles podem tratar esse texto...
ResponderEliminarSó vamos esperar que não o façam.
Bem, em Novembro já devemos ter o Battle Dimension.
ResponderEliminarÉ verdade, é melhor não termos grandes esperanças quanto ao lema em português, já que a TPCi deve pôr o Team Rocket com conversas daquelas com que eles agora aparecem nos episódios, com palavras idiotas. Vamos esperar que ao menos deixem a referência ao "Azar a dobrar" e que deixem a banda sonora do lema inalterada (nisto nunca pecaram, e esperemos que assim continue).
ResponderEliminarEu, sinceramente, estou positivo em relação ao Battle Dimension, aliás, acredito até que o Panda Biggs não irá repetir a 10ª temporada, e por causa disso é que fez o compacto semanal.
Dúvido muito que o Panda Biggs continue com este horário quando o Battle Dimension começar a emitir. Talvez passe para um episódio por dia, o que era muito bom.
ResponderEliminarNeste momento, só lamento que o Panda Biggs não tenha dobrado a música de abertura, pois tinha alguma curiosidade de ouvir o Sérgio Calvinho a cantá-la. Só espero é que nas próximas temporadas tenham a música de abertura dobrada.
Se alguém tiver curiosidade, fiz uma tentativa de abertura do Pokémon DP: http://www.youtube.com/watch?v=mEG7d4MYANU
PS: quando fiz este vídeo, o nome da temporada era Pokémon Diamante e Pérola.
Sim, também acho que o horário vai mudar.
ResponderEliminarMas eu já ficaria muito satisfeito se na temporada 11 o horário fosse assim: um episódio novo todos os dias de segunda a sexta e repetição deles só no fim-de-semana.
Aliás, eu não gostaria nada que exibissem dois episódios por dia, assim a temporada passaria demasiado rapidamente.
Depois, quando der(em) a(s) repetição(ões) é que deviam passar os episódios mais rapidamente para a seguinte chegar mais rapidamente, mas isso também depende das alturas em que as temporadas forem dobradas.
PTOldMan, em que minutos é que, no episódio 4 da 10ª temporada Pokémon transmitida na SIC, acontecem as falhas de voz?
ResponderEliminarOntem ouvimos a nova voz do Ash. Não é exactamente parecida à que já tínhamos mas é igualmente boa.
ResponderEliminarCarlos, as falhas de voz do Bonsly (as que foram corrigidas), são entre 7:30 e 8:00 do episódio.
ResponderEliminarObrigado Ivan, mas quando é a do Budew (que não foi corrigida)?
ResponderEliminarEssa eu não sei.
ResponderEliminarOK, Obrigado na mesma, Ivan!
ResponderEliminarCarlos, exactamente a seguir ao Nando dizer "Es assim que deve ser" aparece o erro. É por volta dos três minutos. É um erro difícil de apanhar, já que o Budew está muito pequeno na imagem quando abre a boca.
ResponderEliminarReparei numa coisa mesmo estranha. Quando fui ver os vídeos do episódio 16, as partes em que as falas do Ash tinham som na versão da SIC foram simplesmente substituídas por falas de um gajo diferente na versão do Panda Biggs, no episódio de hoje! Foi quando o Ash escolheu a equipa para o 1º Ginásio e Paul confrontou os fedelhos.
ResponderEliminarSerá que o Panda Biggs decidiu abusar disto, usando as falhas (e até substituindo algumas, como hoje) como uma espécie de campo de treino para a 11ª temporada? É que as falas que foram substituídas carregavam muita emoção, por isso considero que o Panda Biggs decidiu aproveitá-las para a nova (?) voz do Ash "aquecer".
No 2º episódio de hoje houve muitos erros (não fazia ideia). Houve-se bem a nova voz do Ash, apesar de preferir a anterior esta é igualmente boa. PTOldMan, tu que és pro nisto deves saber quem é o dobrador. Diz lá quem é s.f.f.
ResponderEliminarEu ainda não vi os episódios de hoje (julgava que os tinha posto a gravar, mas afinal não, terei de ver a versão das 21h), mas digam-me, a voz usada para o Ash foi a mesma usada na segunda parte do concurso da Cidade da Felicidade? E, no primeiro episódio de hoje, a parte em que um homem fala de tesouros escondidos (antes do lema do Team Rocket) foi corrigida? A voz era conhecida?
ResponderEliminarAté agora eu só reconheci uma voz, que foi a da Isabel Queiroz, na primeira vez que a Dawn foi corrigida (nas vezes seguintes já não é ela). De resto não reconheci ninguém, apesar de não achar a voz do Ash no episódio do concurso completamente estranha... Se quiserem, ajudem-me. Vejam neste site - http://www.somnorte.com/ - na parte dos colaboradores, há lá imensos dobradores do Porto com samples de vozes, comparem e tentem achar algum nome de dobrador. Apesar da correcção não estar a ser feita no Som Norte (tudo aponta para o Cinemágica, outro estúdio do Porto), há muitos dobradores em comum entre os estúdios, por isso podem encontrar alguma coisa.
Vi e comparei agora as vozes dos dois episódios, e acho que são diferentes. A do Concurso da Cidade da Felicidade parecia mais de um miúdo, enquanto que a da Cidade do Minério está mais grossa. Cada vez mais julgo que eles estão (ou estavam) a tentar escolher entre as vozes, que qualquer outra coisa.
ResponderEliminarTambém reparei que ouviu-se uma voz diferente do Brock, a seguir ao Ash picar a Dawn "É nestas ocasiões que me preocupo mais" e a última responder. Teve um som baixo, por isso não reparei logo. Mas está bastante parecida à da 10ª temporada.
Reparei numa coisa...
ResponderEliminarNo episódio 12, por volta do 15m25s tem uma falha na voz da Dawn... e pelo que vi manteve-se no Panda Biggs... é uma pena, mas não corrigiram essa...
Eu também vi esse erro. Parece que a série DP passa a ter apenas um erro, não é mau.
ResponderEliminar