Olá a todos!
O episódio deste Sábado agradou-me bastante. Foi um episódio muito interessante, a começar logo pelo título, que foi "Um Scraggy Saído da Casca!".
Neste episódio, o ovo do Ash eclode! E o seu novo Pokémon é um Scraggy!
Há muitos momentos no episódio em que o Scraggy mostra a sua "petulância", e muitos deles geram situações porreiras! Aquilo a que eu achei mais graça foi à Pidove do Ash, que, após ter sido atacada pelo Scraggy, primeiro fica estática. Depois, passado um segundo, é que reage, ficando com uma expressão tanto de agonia como de susto. A lentidão e a reacção, associadas à animação, geraram uma cena bem engraçada!
E não esqueçamos a Snivy, que mostrou mais uma vez a sua personalidade, ao lidar elegantemente com o Scraggy.
E agora o que me despertou mais a atenção: neste episódio tivemos a estreia de mais um agente da Team Rocket, desta vez um cientista - o Dr. Zager! Com isto, todos os agentes da Team Rocket desta temporada já foram introduzidos e têm voz portuguesa, e eu não podia estar mais satisfeito. Tinha muita curiosidade em ver como é que o Dr. Zager português seria. Tentava imaginar várias vozes que pudessem ser semelhantes à japonesa ou à inglesa e não me ocorreu nenhuma (daquelas dos créditos) que fosse parecida (talvez a do dobrador do Giovanni, Rodrigo Santos, mas esse já é o Giovanni). Então estava um pouco apreensivo. Mas não havia razão para estar - a dobragem não tentou imitar, tentou, sim, abordar a personagem de um modo diferente! É a voz de Ivo Romeu Bastos (não tenho bem a certeza, mas parece-me que é) a falar como se tivesse raízes francesas e fosse algo lunático (lá está, cientista louco), mas ainda assim a falar com alguma autoridade.
A voz em si não é tão profunda como a japonesa, mas adequa-se à personagem. Mas o destaque vai para o sotaque, afrancesado e com um toque madeirense ou açoriano (um destes é, não sei dizer bem qual) na palavra "imediatamente". Mas isto deve ter sido um deslize (ou não), parece-me que a intenção era fazer dele um cientista com sotaque francês, com os "R"s extremamente agargantados.
E destaco também para a fala "Erra esta a reacção que eu prrocurrava!!", que me ficou na cabeça o dia todo!
OBSERVAÇÃO: Estive a investigar, posteriormente à escrita deste artigo, e acho que o sotaque do Dr. Zager pretende ser alemão, não francês, ao contrário do que eu pensava. Isto explica o facto de o "imediatamente" ter fugido ao sotaque e faz mais sentido, quer pelo nome Zager, mais alemão do que francês, quer por tudo o que se diz de cientistas alemães que realizaram experiências do mais macabro possível.
Foram umas 4 falas do Dr. Zager, mas espero que nos próximos episódios dele ele esteja tão fixe como estava hoje!
Até amanhã! Não garanto que consiga ver o episódio, mas tentarei, claro.
Interessante, este blogue. Vou segui-lo mais vezes, se tiver vagar! ;)
ResponderEliminarVi esse episódio e gostei bastante, excepto uma coisa: foi dito «o Paralisia», quando acho que ficava melhor «a Paralisia». Espero que tenha sido só daquela vez (considero a dobragem do Panda Biggs a melhor dobragem portuguesa que Pokémon já teve, na minha opinião). :\
A meu ver, o Dr. Zager tinha mais sotaque alemão do que francês (lol)! ;P
Muito obrigado!
EliminarTambém acho que a dobragem do Panda Biggs (da Cinemágica) é melhor, no geral, do que as dobragens anteriores. Claro que já tivemos pessoas brilhantes na dobragem de Lisboa, mas, no geral, a dobragem do Norte está melhor, nota-se uma organização muitíssimo superior.
Relativamente ao Dr. Zager, faz mais sentido que o sotaque seja alemão - o que explicará o facto de o "imediatamente" ter fugido do possível francês. O que me levou a pensar que fosse francês foi o "R", muito "agargantado", típico dos franceses, mas não me deixou muito confiante. Estive a ver uns vídeos dos "R"s alemães e são muito parecidos com os do Dr. Zager.
E faz mais sentido que um cientista da Team Rocket tenha sotaque alemão do que sotaque francês, sabemos bem toda a história de cientistas macabros alemães.