domingo, 19 de junho de 2011

Arceus e a Jóia da Vida no Panda Biggs na próxima 5ª!

Já começam a aparecer anúncios - parece que está a haver uma grande promoção do filme 12, considerado por muitos o melhor dos filmes do Pokémon. Eu apanhei cerca de metade de um anúncio há pouco, e deu para ver um pouco da dobragem. O anúncio passou com as barras pretas em cima, para tornar o 16:9 e 4:3.

Vejam na próxima 5ª, por volta das 17:30. Devemos ter a versão alongada da "Combate Renhido!", com a Catarina Pereira, e um compacto de três músicas nos créditos do filme!

4 comentários:

  1. Combate Renhido... Não sei se onde vem o nome, mas gosto xD.

    ResponderEliminar
  2. Ansioso para ver o filme pena que vou ter treino ás 19:00 e vou ter que interromper a meio e ver o resto depois...

    ASS: Alex

    ResponderEliminar
  3. Ao ver o DP117, gostei de ver, no momento da luta com o Metagross a Jessie dizer "o lugar de um pateta com miolos de computador é em cima de uma secretária" xD

    Também achei nesse episódio piada ao Meowth ironizar com o facto de o diálogo do TR na versão americana e portuguesa estar cheio de rimas (qualquer coisa de "gajos que só sabem fazer rimas idiotas").

    ResponderEliminar
  4. Depois de ver o Filme 11 pela primeira vez na versão japonesa, obviamente que não gostei de terem usado uma voz diferente para a forma Celeste do Shaymin, embora soubesse que a culpa não era da versão portuguesa.

    Enfim, o diálogo do Team Rocket estava mais ou menos; não esperava que tivessem dado aquele tipo de voz ao Zero (não é que desgostasse dela, mas pareceu-me estranha), mas adorei a emoção que deu o dobrador à personagem, quando estava todo indignado por destruírem o seu "sonho". Penso que a voz que deram ao Newton foi perfeita, bem como a que deram àquela mulher de 35-50 anos (?) que esteve no comboio e tinha um tipo de voz de campo.

    Acima de tudo, gostei do diálogo, especialmente na primeira hora do filme. Nota-se o grande trabalho do Sérgio Figueiredo. Quando se vê a dobragem, nem parece que houve uma tradução da versão americana, parece sim uma adaptação que fica fiel à essa versão, e ainda melhora o diálogo em certas partes, o que é maravilhoso! Claro que tudo isso é ajudado pela grande interpretação dos dobradores.

    Uma coisa que não gostei mesmo (apesar de ser relativamente menor) é do facto de o título do filme estar escrito inteiramente em inglês, quando ao menos podiam ter posto uma legenda abaixo. Esperava que melhorassem do filme anterior, ao colocar o título inteiramente em português, com o mesmo tipo de letra que o inglês, mas infelizmente só ouvimos o Ash a dizer "Giratina e o Guerreiro Celeste".

    Esta é uma das poucas queixas que tenho da dobragem, que de resto ficou soberba! Não sei se é melhor que a do Filme 10, mas lá que está óptima, está.

    ResponderEliminar