Só vim lembrar que o filme 11 está a passar agora (vejam!) e vim também dizer que este ESTÁ a ser transmitido EM 16:9! Mesmo em 16:9, sem barras pretas! Deve ser erro do Panda Biggs, mas é muito fixe!
O mais provável é que seja da TV, mas onde vi estava em 4:3 (Não se com os lados cortados ou espalmado, mas parecia mais espalmado). Eu ia reclamar disso, mas agora que falaste, lembrei-me que a TV em questão espalma a emissão 16:9 sempre para 4:3, portanto deve mesmo ser da TV.
Quanto à dobragem, vou começar pelo fim. Vou ser sincero, não gostei do início da música de encerramento, as vozes estavam baixas. Passou a ser muito melhor a partir do 1º refrão, deu para compensar a falha. A música foi cantada por Nelson Antunes e João Guimarães.
Quanto às vozes gostei especialmente da Dawn, mas estavam todas as excelentes. Infelizmente passaram para a nossa versão a mudança de voz do Shaymin... E uso um texto do Dogasu para explicar a estupidez disto: "Ignoring the whole "cute little things are girls, brave adventurous types are boys" sexist BS for a moment, the reason the voice change doesn't make any sense to me is because Shami doesn't actually talk. It's using telepathy throughout the entire movie. So why, why, would it suddenly start thinking in a young boy's voice (or, as some have pointed out, Zoey's voice) because it changed form(e)s? Wouldn't it just do what the Japanese version does and just think in the same voice regardless of any transformation?" Obviamente a equipa portuguesa não tem culpa nenhuma quanto a isto.
O título estava em inglês, e tal como no último filme, o Ash disse o título Português.
Não há mesmo muito mais a dizer do filme... O que está bem feito, está bem feito... O que se pode dizer? xD
Ah, btw, esqueci-me de uma coisa. "Deve ser erro do Panda Biggs"? Como é que emitir algo no seu aspecto original é um erro, PTOldMan? Nem tudo o que parece irregular é um erro xD. Deve ser algo novo, mas não algo que o canal nunca tenha feito. Penso que não é fácil enganar-se no aspecto de uma emissão, mas isso já é especulação.
Para quem não perceber o porquê do PTOldMan dar tanta importância, a série deveria tornar-se HD a partir da próxima Quarta-feira. Digo deveria, porque o Biggs não tem um canal HD e não ia criar um só para uma série, mas pelo menos se for como isto, vamos ter o aspecto original.
Adorei a dobragem, mais uma vez não nos desiludiu! :D
ResponderEliminarUm facto engraçado: viu-se o passar de 3 dias no filme (anoitecer e amanhecer)e o Ash e companhia NUNCA dormiram. Valentes, han?
O mais provável é que seja da TV, mas onde vi estava em 4:3 (Não se com os lados cortados ou espalmado, mas parecia mais espalmado). Eu ia reclamar disso, mas agora que falaste, lembrei-me que a TV em questão espalma a emissão 16:9 sempre para 4:3, portanto deve mesmo ser da TV.
ResponderEliminarQuanto à dobragem, vou começar pelo fim. Vou ser sincero, não gostei do início da música de encerramento, as vozes estavam baixas. Passou a ser muito melhor a partir do 1º refrão, deu para compensar a falha. A música foi cantada por Nelson Antunes e João Guimarães.
Quanto às vozes gostei especialmente da Dawn, mas estavam todas as excelentes. Infelizmente passaram para a nossa versão a mudança de voz do Shaymin... E uso um texto do Dogasu para explicar a estupidez disto:
"Ignoring the whole "cute little things are girls, brave adventurous types are boys" sexist BS for a moment, the reason the voice change doesn't make any sense to me is because Shami doesn't actually talk. It's using telepathy throughout the entire movie. So why, why, would it suddenly start thinking in a young boy's voice (or, as some have pointed out, Zoey's voice) because it changed form(e)s? Wouldn't it just do what the Japanese version does and just think in the same voice regardless of any transformation?"
Obviamente a equipa portuguesa não tem culpa nenhuma quanto a isto.
O título estava em inglês, e tal como no último filme, o Ash disse o título Português.
Não há mesmo muito mais a dizer do filme... O que está bem feito, está bem feito... O que se pode dizer? xD
Ah, btw, esqueci-me de uma coisa. "Deve ser erro do Panda Biggs"? Como é que emitir algo no seu aspecto original é um erro, PTOldMan? Nem tudo o que parece irregular é um erro xD. Deve ser algo novo, mas não algo que o canal nunca tenha feito. Penso que não é fácil enganar-se no aspecto de uma emissão, mas isso já é especulação.
ResponderEliminarPara quem não perceber o porquê do PTOldMan dar tanta importância, a série deveria tornar-se HD a partir da próxima Quarta-feira. Digo deveria, porque o Biggs não tem um canal HD e não ia criar um só para uma série, mas pelo menos se for como isto, vamos ter o aspecto original.
Eu não vi :( Quero ver isso tudo de que falam bem!
ResponderEliminar