No global, acho que está tudo a apontar para que tenhamos uma dobragem da 11ª temporada brilhante. Esperemos que agora a equipa se mantenha durante muito tempo, e que os filmes venham dobrados por ela.
Os episódios que passaram foram muito bons, e isso também é importante. Tivemos no primeiro episódio cenas brutais com a Team Rocket (nomeadamente o Seviper vs Zangoose) e tivemos uma cena que eu adoro, que é a conversa do Chimchar com o Meowth ao luar, ao som do instrumental da Canção do Meowth. E as cenas do Chimchar, de facto, eram marcantes. No segundo tivemos a despedida do Cacnea (eu não queria estar aqui com spoilers, peço desculpa, apesar de saber que eventos destes já são bastante conhecidos), que é muito emocional. Uma coisa, gostei que o nosso dobrador do James não tivesse feito um choro parvo após ter dado o Cacnea à Gardenia (quando sai de lá a correr), o que é bom, já que na versão inglesa este choro consegue "estragar o momento".
Na terça-feira poderão todos confirmar a magnificência destes dois episódios, juntamente com a dobragem. Acho que estas minhas considerações acabam por aqui.
"Extraordinário! Não há palavras."
ResponderEliminarAcho que todos aqui devem conhecer o autor destas palavras, hehehe.
Este comentário foi removido por um gestor do blogue.
ResponderEliminarEncontrei este blog através do google, porque estava com muita curiosidade de saber noticias da nova série Pokémon.
ResponderEliminarAfinal parece que tudo está ok em relação às novas vozes . É pena que não tenham encontrado os dobradores lá no cinema, mas eu não me admiro,porque se fossem de Lisboa, teriam de certeza sido convidados , mas como são do Porto, não têm direito, pois são sempre tratados como pessoal menor, não são conhecidos, por isso não interessa.Quanto a mim, sempre achei as dobragens do Porto muito mais bem feitas ... mas isso é só a minha humilde opinião.
Obrigado pelas notícias aqui dadas .
Joka
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderEliminarJoca, realmente é uma pena não terem aparecido dobradores nenhuns na antestreia.
ResponderEliminarRealmente no Porto as dobragens são garantidamente boas, quer seja no estúdio Som Norte, quer seja no estúdio Cinemágica. Há sempre bastantes dobradores e não há erros de tradução, o que é óptimo para o público. E o Pokémon não foge à regra, pelo menos nos dois episódios que passaram hoje. As vozes estavam de louvar, e as interpretações também. Gostei imenso da interpretação do lema da Team Rocket. Espero que continuem nos episódios seguintes a interpretar o lema com paixão, com garra, a causar impacto!
Continua a acompanhar o meu blog, eu deixarei aqui notícias sempre que as conseguir arranjar, e caso descubras alguma coisa podes partilhar nos comentários do blog ;)
Muito bom!
ResponderEliminarEles compram a série directamente à América não é?
A mensagem "Continua" deverá ser assim, como na versão holandesa:
ResponderEliminarhttp://img257.imageshack.us/i/continua.png/
Certo, PTOldMan?
Exactamente! É mesmo assim!
ResponderEliminarPergunta:
ResponderEliminarO logótipo do Panda Biggs estava nos episódios? E estava também no poster? PTOldMan, não podias mostrar o poster, sff?
Spirit, durante os episódios não havia logo, a mim pareceu-me que eles estavam a passar os episódios directamente de um DVD que também é usado nos episódios. Aliás, no princípio até apareceu um sinal de "play" no canto do ecrã.
ResponderEliminarNo poster está o logo, eu vou pôr uma foto dele aqui, só ainda não deu para o fazer. Mas amanhã devo conseguir.