Já há algum tempo que não postava nada aqui, por duas razões: uma, mais óbvia, é a falta de tempo existente graças à minha vida académica. A outra é a falta de assunto, entre aspas. Há imensas novidades, mas não relativas à serie em Portugal. No facebook do Panda Biggs às vezes aparecem medidores de popularidade do Pokémon, e eu começo a suspeitar que em breve passarão uma temporada antiga do Pokémon, da mesma forma como agora estão a passar a 1ª série do Beyblade.
A temporada 11 já está na sua primeira repetição. Acabou com o episódio "O TEU MAL É SONO!", acabando, a meu ver, muito bem. O episódio era uma pequena homenagem ao filme 2, o "Pokémon 2000: O Poder Único", com imensas semelhanças. A dobragem também se pode dizer que acabou em grande, com diálogos muito bons e interpretações excelentes, sendo um episódio representativo de toda a temporada, já que a qualidade se manteve sempre alta.
No site do Panda Biggs agora está a decorrer um passatempo onde podem ganhar coisas relacionadas com o Pokémon, como jogos e cartas. É uma óptima iniciativa do Panda Biggs.
Cá em Portugal, de momento, temos dois eventos a ocorrer relativos aos jogos. Temos um do Celebi e outro do Raikou/Entei/Suicune. Aproveitem para ir buscar os Pokémon enquanto podem!
Na América estreou no Sábado passado a temporada 14, com uma nova Team Rocket. Não quero estragar e contar a história a alguém que ainda não conhece os episódios, por isso vou só falar da dobragem americana. Gostei que tenham posto a Team Rocket com diálogos mais sérios, o que vem contrastar imenso com a temporada 13, em que não se percebe nada do que eles dizem. Mas as vozes da Jessie e do James não acompanham esta mudança, deviam estar a interpretar as personagens de uma forma mais séria, como na versão japonesa, em que até dá medo ouvir a Jessie e o James a falar. E, como é natural, não gostei assim muito do lema. Gosto que seja fiel à versão japonesa, mas não era assim que deveria ter sido traduzido. Em primeiro lugar, é impressão minha ou aquilo são demasiadas sílabas para as falas deles? Parece-me que os dobradores estão a dizer as coisas todas a correr! E depois, qual é a ideia de não rimarem? A grande maravilha do lema da Team Rocket não é conseguirem ser poetas e transmitir o que lhes vem na alma enquanto conseguem embelezar o diálogo com rimas? Hmm? Acho que o lema está mal traduzido em relação às primeiras falas. Na versão japonesa, as duas primeiras falas são as mesmas que eles diziam no primeiro lema da Team Rocket. Na versão inglesa deveriam ter ido aos equivalentes, isto é, ao "Prepare for trouble! Make it double!"! Espero que na versão portuguesa saia um lema bom!
Estejam atentos a novidades que possam surgir em breve no Panda Biggs! Mas aproveitem esta repetição da temporada 11!