quinta-feira, 28 de julho de 2016

O Anime Pokémon em Portugal - Actualização

Boa noite a todos!

Cá estou eu mais uma vez com o meu artigo "anual". É pena que seja assim, mas o meu tempo não me tem permitido escrever mais vezes. Vou fazer um esforço para tentar voltar a escrever mais frequentemente!

Mas, mais uma vez, e espero que neste artigo não me repita muito face ao que disse no último artigo que escrevi, embora não tenha escrito artigos, tenho estado muito atento ao que se passa na nossa dobragem e à série animada em geral. Nos dias de hoje, é impossível não pensar em Pokémon, pois para onde quer que nos viremos ouvimos falar de Pokémon Go! E eu acho isto fenomenal. Andamos pela rua, vemos alguém a olhar para o telefone, espreitamos e *PUMBA* está a jogar Pokémon Go! É uma altura fantástica para se ser um fã de Pokémon da velha guarda.
Eu por norma não esfrego na cara das pessoas que gosto de Pokémon, mas também não escondo, de modo que a maioria dos meus contactos mais próximos sabe que eu gosto de Pokémon e que estou "dentro". E nestes últimos meses, pela primeira vez em não sei quanto tempo, tive imensos dos meus amigos a fazerem-me perguntas, a quererem saber mais sobre o Pokémon, algo que nunca me tinha acontecido. Perguntam-me qual a razão de o Pikachu não andar na Pokébola, perguntam-me coisas básicas sobre qual o Pokémon que evolui para o tal Pokémon, etc, e o mais engraçado até foi quando ensinei os primeiros versos do lema japonês da Team Rocket! Até os meus pais, que nunca quiseram saber do Pokémon para nada, fazem referência ao Pokémon Go!
Eu nunca imaginei que o Pokémon Go viesse a ter o impacto que está a ter, e espero honestamente que o impacto se mantenha por muito tempo.

Quanto à série animada, cá em Portugal neste momento estamos numa pausa. No Japão estamos já um pouco mais avançados, mas ainda assim a distância é pouca.
Como preparação para a estreia da nova temporada (que há-de estrear lá para Novembro?), eu sugiro que TODOS vejam os 4 episódios especiais da Mega Evolução. Eles foram dobrados em inglês, mas não me parece que sejam dobrados em português, porque ainda não passou nenhum na TV. Só se quiserem passar os 4 episódios de seguida no início da próxima temporada, mas não me parece que vá acontecer. Parece-me que por enquanto não teremos estes 4 episódios dobrados, mas para vocês poderem aproveitar ao máximo a próxima temporada (que ainda não acabou no Japão) é imperioso que vejam o Mega Evolution Special. Eu sugiro, claro, que vejam a versão japonesa (usem o Bruthais ou outro site onde encontrem legendas). São episódios que valem muito a pena ver, a banda sonora é excelente, a animação não podia estar melhor (Iwane, claro) e a história em si é muito interessante, para além de ser bom ver todas aquelas Mega Evoluções. E o mais importante é que está ligado directamente com a história da série, pelo que convém ver. Foi revelado que os episódios tiveram um orçamento superior ao dos episódios normais, e isso é evidente para quem está a ver.

Quanto ao que passa pelo Pokémon no Japão actualmente, não vou falar agora para não spoilar ninguém, mas tenho gostado do que tenho visto. E tenho de fazer referência à nova canção da Team Rocket, a "Roketto Dan Danka", que se traduzirá para algo como "A Música de Equipa da Team Rocket". Esta música é um deleite para qualquer fâ da Team Rocket, e tem sido usada como música de fundo em alguns episódios! Infelizmente, os norte-americanos gostam de pôr o dedo em tudo e nalgumas vezes substituíram a música por uma coisa genérica qualquer, mas vai haver muitos momentos em que vamos ouvir cá em Portugal o instrumental daquela obra prima.

E sobre a dobragem portuguesa? Ora bem, desde que eu deixei de escrutinar a dobragem portuguesa já passamos por aproximadamente 100 episódios, os da região de Kalos toda. Nunca cheguei a comentar o Clemont, a Bonnie e a Serena. Queria falar da dobragem com mais detalhe noutra ocasião, por isso falarei agora mais superficialmente. Mas o meu feedback é muito positivo. Gosto das 3 vozes das novas personagens, e fiquei algo surpreendido com a escolha dos dobradores, que eram à altura mais ou menos recentes no Pokémon, e vê-los como personagens principais foi muito refrescante, e acho que têm feito um óptimo trabalho. E nota-se uma grande evolução vendo os episódios mais recentes. E quanto às vozes das personagens clássicas, acho que felizmente já chegámos a um ponto em que os dobradores do Ash, da Jessie, do James e do Meowth já conhecem bem as suas personagens. Isto é evidente em muitas cenas, mas tenho de destacar o episódio "Numa Encruzilhada! Seguir Caminhos Diferentes", o XY063, que é o episódio em que a Jessie deixa a Team Rocket e fica com o Wobbuffet a morar com um médico Pokémon, e em que chega a deixar o Wobbuffet com ele. Esse episódio é provavelmente o melhor trabalho da Raquel Rosmaninho enquanto Jessie, que durante o episódio todo dominou as várias cenas da Jessie, ora sendo séria quando era preciso, ora sendo emotiva. É assim que se interpreta a Team Rocket, eles são personagens complexas e é preciso saber quando ser engraçado e quando ser sério, mantendo sempre o charme inerente às personagens. E, neste episódio, mais do que em todos os outros, os dobradores estiveram irrepreensíveis (incluindo o Pedro Mendonça, dado que o James também teve os seus momentos emotivos).
Muito mais haverá a dizer sobre a dobragem, que eu deixarei para outra altura, mas destaco também a presença do dobrador Rui Oliveira na dobragem portuguesa! Desde que a dobragem passou para o Porto, sempre quis que o Rui Oliveira fizesse parte do elenco (como disse mil vezes em artigos anteriores), e agora que chegámos a Kalos finalmente o dobrador faz parte do elenco! Fiquei muito contente, pois o Rui Oliveira é um dos grandes dobradores portugueses, e já mostrou o seu talento nos episódios em que apareceu.

Por fim, antes de acabar este artigo, vou fazer algo que nunca fiz antes: vou falar da dobragem brasileira! No Brasil, tal como aconteceu cá em Portugal, a série passou a ser dobrada longe do sítio onde estava a ser dobrada, de modo que mudaram os dobradores todos. Isto já aconteceu nos EUA, aconteceu cá, aconteceu no Brasil e há-de ter acontecido mais vezes. Mudar a dobragem radicalmente é sempre chato por uma questão de continuidade, mas depois do "choque inicial" pode correr bem ou mal. Há sempre coisas boas e coisas más. Cá em Portugal foi mau deixarmos de ter dobradores como o Rui Quintas, a Sandra de Castro e a Raquel Ferreira no Pokémon, mas foi muito bom finalmente termos uma dobragem com muitos dobradores, com uma tradução coerente, com continuidade, direcção de dobragem, etc. Em suma, cá em Portugal a mudança correu muito bem. Nos EUA foi bom deixar de haver edições de imagem e mudanças na história, mas os dobradores norte-americanos actuais são muito maus e as mudanças na música de fundo são criminosas, de modo que lá correu mal, infelizmente. E quanto ao Brasil? Acho que ainda é cedo para tirar conclusões. Eu espero que corra bem, pois Pokémon é Pokémon e todos temos a ganhar com a popularidade do Pokémon. Há vozes melhores que outras, mas o que me fez escrever este parágrafo foi a nova voz da Jessie. A nova dobradora da Jessie, a Flávia Saddy, tem uma voz muito diferente de todas as Jessies que já ouvi dentro das Jessies à volta do mundo, mas acaba por ser um registo muito interessante. Ainda tem que melhorar muito em termos de interpretação, mas já é positivo ter conseguido que um blog sobre a dobragem de Portugal fale sobre a dobragem do Brasil. E outro aspecto interessante sobre a nova dobragem do Brasil é que agora é feita por dobradores cariocas, isto é, do Rio de Janeiro, e o sotaque deles é mais parecido com o nosso que o sotaque dos dobradores de São Paulo, e isso nota-se bastante. As novas vozes soam-nos mais "familiares" e parece mais "português" (de Portugal, claro).
(Encontram as novas vozes no Youtube ou na página oficial do Pokémon TV Brasil, oficialmente)

E pronto! Por agora é só.
Vou tentar escrever aqui mais frequentemente (que é o que eu digo sempre...).
Boas férias!