segunda-feira, 24 de dezembro de 2012

Feliz Natal!

Oh, olá! Há quanto tempo!...

Bem, como já há uns tempos escrevi no facebook e, assim como avisei no meu último artigo, recentemente a minha vida (e, consequentemente, o meu tempo disponível) alterou-se de um modo quase radical. Então, torna-se - com muita pena minha - extremamente difícil ter tempo para estar atento a tudo o que se passa com o Pokémon em Portugal e no mundo ao ponto de conseguir actualizar o blogue com frequência. Deste modo, a única coisa que eu eu posso fazer é pedir desculpa pela falta de artigos recentemente.

No entanto, felizmente (ou infelizmente?) não temos tido lá muitas novidades em Portugal. Mas só mesmo em Portugal, no Japão temos tido bastante (e são bombas!).

Creio que não haverá problema em fazer referência às novidades no Japão, visto até poder ajudar a melhorar a experiência dos episódios que ainda estão para ser transmitidos cá em Portugal (pelo menos ajudar-me-ão a mim, acreditem, é muito bom saber isto). Acontece que teremos a introdução de um conjunto de personagens em breve na série... E quem são estes? Porque será que isto é muito importante para mim, visto eu ser adepto da Team Rocket? É que estas personagens são... A Team Plasma! É verdade. Vamos ter o N, o Colress, o Ghetsis e, possivelmente, muitos outros! E também sabemos que a Team Rocket irá estar presente nos episódios com esta organização misteriosa...
O que significará isto para os desaparecidos Team Rocket vs Team Plasma? Será possível que os Ash volte à Estância do Deserto no futuro, ou seja, será possível transmitir finalmente os episódios banidos! Mas é ainda mais provável que haja outro tipo de confrontos entre as equipas que envolvam elementos presentes nos episódios originais, visto nós na altura estarmos numa etapa completamente diferente da série, com Pokémon diferentes e com personagens diferentes. Aguardemos. Certamente não iremos sair desapontados.

Então e mais? Agora umas novidades relativas a Portugal. A temporada 14, "Pokémon: Preto e Branco", já anda em repetições há muito tempo, o que me leva a crer que teremos brevemente a estreia da temporada 15. Teremos também a estreia do filme 7 no Panda Biggs no dia 25 - uma estreia bastante fraca, se me permitem dizer. Este filme, como sabem, foi dobrado no estúdio de dobragem que é considerado quase unanimemente como um dos mais fracos actualmente no mercado português - o PSB -, o que resultou num filme com uma dobragem absolutamente medonha, com vozes péssimas e profundamente desenquadradas (o Ash é atrasado mental e nem falo da Team Rocket...). O filme em si até tem alguns pormenores interessantes (apesar de estar longe dos melhores filmes), mas só o vejam mesmo por causa do filme - se o quiserem ver pela dobragem, então tenham muita cautela.
Ainda tenho esperança que em breve haja o bom senso de fazer uma re-dobragem do filme com vozes decentes (Cinemágica), porque, enquanto só houver esta dobragem, para mim, não há filme 7 dobrado em português.
Não me atrai nada que o Panda Biggs tenha decidido investir na estreia deste filme. Para mim é como se eles tivessem pensado em algo do género "Bora pegar na cena mais barata que existe aí do Pokémon para transmitirmos no dia de Natal". No ano passado tivemos os 5 primeiros episódios a estrear de "Vencedores da Liga Sinnoh" e este ano temos isto? Não é bom ir de cavalo para burro. Ainda por cima tendo a SIC K estreado este filme há uns dois anos.

E o que é que há mais? Os dois filmes 14 foram lançados em DVD há uns tempos. Apesar de ser muito bom termos mais um conjunto de DVDs à venda no mercado, estranhei bastante o facto de os termos tido à venda separadamente, em vez de em conjunto, como tem acontecido nos outros países. Ou seja, com cada filme a 15 euros, tivemos de pagar 30 euros pelos dois filmes, o que não fica barato, principalmente tendo em conta que os filmes foram lançados em DVD, não em Blu-ray (o que faria mais sentido, a meu ver).

E acho que basicamente é só isto. Há uns tempos houve um concurso no site do Panda Biggs relativo ao Pokémon com uns prémios jeitosos, tendo eu próprio feito um esforço para participar, mas não conseguindo ganhar rigorosamente nada. E eu que escrevi um texto todo bonito sobre o Seviper :(

Ainda não consegui ver integralmente todos os episódios de "Pokémon: Preto & Branco" que já deram, mas deixo-vos com o último lema da temporada - http://www.dailymotion.com/video/xw66hg_lema-team-rocket-de-unova_creation#.UNeyT0RXtz8
Este lema consegue ter bastante pano para mangas.
Em relação aos dobradores, a Jessie conseguiu ter uma voz bastante boa, próxima da ideal para a personagem. Grave, devastadora, sensual e superior. Muito bem! Mas... Não fiquei muito fã da fala "O futuro, ofuscado pelas nossas acções.". Esta fala deve ser "O Futuro! Ofuscado pelas nossas acções!" (reparem nas diferenças), deve ter muito mais garra, principalmente na palavra "Futuro"! Ainda por cima tendo em conta que "futuro" começa com "F", que é daquelas letras que CEDE logo à partida aos dobradores uma grande abertura a uma interpretação com impacto! E logo a seguir há um "T". Não vejo o porquê de não termos um "O Futuro!" com muito mais entusiasmo (e com uma voz mais projectada), visto que tornaria este lema perfeito (só o ficará quando isto acontecer).
Ora espreitem lá esta fala em japonês. Bastante interessante e era assim que eu gostava de ouvir esta fala vinda de Raquel Rosmaninho.
Espero que nos lemas mais recentes (sabe-se lá quantos episódios é que já não estarão dobrados por esta altura...) esta fala já esteja certa. (Esta minha observação é apenas em termos de interpretação em si, já que em termos de VOZ esta fala está bastante apelativa, aqui está a parte em que a Jessie conseguiu ser sensual).
Depois, a Jessie disse bem a parte do nome (apesar de, ainda assim, eu achar que pelo menos o nome tem possibilidade de ficar um bocado melhor, novamente aquilo que eu escrevi num artigo há uns tempos "[...] dizer os nomes com muita garra, com orgulho no nome que têm, impondo-o a quem ouve! ").
Note-se também que gostei da primeira fala de todas da Jessie, aquela "raiva subtil" lá mais para o fim da fala (mais no "percebeste", com uma aproximação aos "argh" de raiva - suave, é certo, mas inquestionavelmente presente) assentou que nem uma luva.

E agora o James. A primeira fala não estava má, um pouco "cantada", mas ficou até interessante. Depois a fala do Universo teve uma parte de que eu gostei, que foi a entrada no "Dominado", que ficou bastante bem, mas depois teve o "trevas" que, embora tenha ficado "em destaque", por assim dizer (o que é muito bom, sempre achei que dar uma entoação diferente a estas palavras mais características nos lemas fosse um bom mecanismo para valorizar o lema), não ficou com o destaque "certo", visto ter vindo demasiado aguda - o que eu dispenso, como todos os meus leitores assíduos sabem e já estão fartos de ler. Mas a fala estava, de facto, com superioridade. Era só mesmo eliminar o agudo no "trevas"... Felizmente, acabou muito bem com o "missões", algo irónico e expressivo.
A fala do nome esteve boa, havia superioridade e senti algum desprezo pelos fedelhos (mas o Pedro Mendonça é capaz de melhor!). Curiosamente, agora lembro-me do "Bond. James Bond." quando oiço o nome do James :P Efeitos da actualidade!

E o Meowth esteve muito bem, como já estamos sempre à espera que esteja, dado o trabalho anterior que já houve com a dupla Meowth-Mário Santos (sempre muito bom). Neste lema destaco o "gravado" e, novamente, o "Meowth" (aquele "M" é apaixonante).

A última fala, a "Agentes... Da Todo-Poderosa Team Rocket!"  também me agradou, eu geralmente não consigo avaliar muito bem esta fala, pois são os 3 a falar ao mesmo tempo, mas consigo claramente dizer que esta está bastante boa, certamente que será a melhor última fala dos 3 até agora!

Já falei da interpretação dos dobradores neste lema. Mas um lema não é só interpretação. Também há o lema em si, as PALAVRAS que ouvimos, e este lema teve um GRAVE defeito (que na altura me deixou muito irritado!).

Que totó! Ainda não percebeste? 
Mas se não sabes já vais ficar a saber! 

Perdão? Como? "Percebeste" a rimar com "Saber"? Estarei a ouvir bem? Mas onde é que está a rima??? Isto é o lema, certo? Ter-me-ei enganado na versão e estou a ver a dobragem brasileira, na qual os lemas são traduzidos à letra (não havendo rima, portanto, estando tudo mal adaptado)? Vou ter calma. Mas na altura fiquei muitíssimo aborrecido.
Pensava eu que longe estavam os dias em que a dobragem era feita com muito menos cuidado e volta e meia havia lemas que eram traduzidos à letra por equipas de dobragem que não tinham cuidado nenhum. Naturalmente que este não é o caso com a Cinemágica, está longe de mim sequer pensar nisso, vê-se que há imenso trabalho e cuidado por parte da equipa toda, respeito-os assim como sei que eles respeitam os fãs da série, mas é um facto que aqui houve um erro bastante mau e que me chateou profundamente, tendo mesmo eu, por momentos, pensado que este lema ficou "estragado" por apresentar este grande erro de falta de rima. Felizmente já não estou tão "passado", mas aproveito para fazer referência ao facto de os lemas da Team Rocket terem SEMPRE de rimar, só sendo aceitáveis faltas na rima quando o objectivo é a falta de rima em si ter algum efeito em termos estilísticos (como acontece na fala do Meowth neste lema) ou de comédia (como acontece no filme 2 ou num episódio da Caçadora Jota em que a Jessie acaba a sua primeira frase do lema com "há que usar rima forçada!" e então o James diz "E usamos bem, cá está a prova!"). Neste caso, não encontro qualquer justificação para a falta de rima. Desconheço se este erro foi do tradutor, Sérgio Figueiredo, ou se foi uma alteração na sala de dobragem.
De qualquer forma, seria um erro facilmente ultrapassável. Bastava que a Jessie dissesse "Ainda não estás a perceber?" ou "Ainda não consegues perceber?". Há muitas alternativas. E a Jessie até está de costas, ou seja, não haveria nunca problemas com o movimento dos lábios.
Não percebi. Pronto, espero sinceramente que não volte a acontecer, para mim um lema com erro por falta de rima está, geralmente, estragado a priori. Isto para mim é um erro na estrutura do lema, seria como se o Ash começasse a chamar de repente "Batata" ao Pikachu - até podia (neste caso) ficar engraçado, mas NÃO É assim que as coisas são e está errado!

Mas, felizmente, este lema ficou safo graças à interpretação, que teve pontos bastante positivos, como puderam ler aqui.

Já agora, lembram-se quando eu há uns meses falei nas falas da Team Rocket no Filme 14, que estavam bastante boas? Juntei-as todas no mesmo vídeo, ora vejam. Concordam comigo quando digo que estas falas estão muitíssimo boas, bem melhor do que o geral das falas dos episódios? A Jessie, principalmente, está perfeita! Fala com aqueles "rasgos" de raiva na voz (que eu louvo) e há impacto em todas as falas, cuidado com todas as letras! E o James não está quase nada agudo, o que também foi surpreendente! Notou-se que a Raquel Rosmaninho e o Pedro Mendonça (e Zélia Santos, caso tenha feito a Direcção de Dobragem do filme) tiveram um cuidado extra neste filme, tendo, por isso, o resultado ficado de louvar! É caso para dizer que me curvo perante estas interpretações neste filme! Seria muito bom que houvesse SEMPRE este nível de interpretações - o que é possível, e este filme provou-nos exactamente isso!

Vamos ver agora como corre a próxima temporada e o próximo filme ;) No geral, desde que começámos Unova, o nível da dobragem tem vindo a aumentar, nota-se um maior cuidado e houve uma grande evolução por parte da Jessie e também por parte do Ash. A Iris e o Cilan estão muitíssimo bem entregues aos seus respectivos dobradores e os rivais recorrentes não têm desapontado minimamente. O James tem tido momentos mais infelizes, mas também momentos muito bons, o que só mostra que é possível, com empenho e vontade, fazer do James a personagem que ele é :) !

Tenho, naturalmente, de frisar que estes meus comentários estão pura e simplesmente no plano das críticas construtivas, como sempre, o meu objectivo e aquilo que me deixaria verdadeiramente feliz seria assistir a uma dobragem perfeita e escrever aqui que estava tudo exactamente como deve estar! É por isso que eu luto e acredito genuinamente que é isso que a equipa de dobragem anseia (ter uma dobragem perfeita).

Neste caso, há dobradores muito competentes, há uma direcção de dobragem que funciona, há um tradutor excelente e há um grande vontade por parte de todos os outros intervenientes (produção, técnicos, etc). O que significa que o que é preciso é continuar com empenho e determinação! Que se continue o bom trabalho e se procure ir pelos melhores caminhos, com perfeccionismo e vontade!

Aaaah, já tinha imensas saudades de escrever estes artigos! Não sei se me será possível escrever mais artigos brevemente. Claro que vou tentar, mas eu tenho imenso que estudar e não sou propriamente a melhor pessoa a conseguir gerir o tempo de modo a conseguir conciliar o estudo com tudo o resto. Geralmente isso implica abdicar de horas de sono, algo que se vai tornando cada vez mais precioso com o tempo a escassear, mas prometo que vou fazer um esforço para escrever mais aqui, pelo menos quando houver novidades mais relevantes!

E, porque provavelmente não virei aqui antes do Natal, desejo-vos a todos um Feliz Natal, tal e qual como o idealizam e respeitando a vossa tradição. Tenham uma boa consoada e aproveitem esta quadra para fortalecer os vossos valores mais nobres ;)