sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

2011

Bom ano para todos! Que 2011 seja ainda melhor que 2010 para todos (e de certeza que vai ser!). Se tiverem oportunidade, leiam o post que está escrito no Portuga sobre este ano que acaba hoje. Estão lá muito bem retratados os acontecimentos deste ano!

Entretanto, tentem ver o filme 10 que vai dar amanhã ao meio-dia no Panda Biggs. É uma repetição, só que agora está a ser fortemente promovido.

E não podia deixar em branco esta página - http://sic.sapo.pt/kapa/filmes/cine-pokemon.htm Com especial atenção na sinopse.

domingo, 26 de dezembro de 2010

Pokémon 10 - "A Ascensão do Darkrai"

Hoje consegui ver o filme 10 na totalidade... Está brilhante! Está lindo, está mesmo tão bom como todos dizem! Estava tudo perfeito: a história, as personagens, a dobragem, as paisagens, [...].

Eu sempre fui da opinião que os filmes de Pokémon só eram o 1º e o 2º, e talvez um bocado o 3º e o 4º. Tudo o que vier a seguir já é fraco. Em parte sempre achei isto graças à falta de tempo da Team Rocket nos filmes mais recentes, ao contrário do que acontece nos primeiros. No filme 1 e 2 a Team Rocket aparece bastante a contribui para a história. No filme 3 já se vê um decréscimo no tempo de antena da Team Rocket, embora ainda lhes consigam dar uma contribuição para a história do filme masi para o final. E no filme 4 a Team Rocket ainda aparece um bocado. Os filmes seguintes têm todos na minha cabeça um rótulo a dizer "mau". Mas, como já disse, o facto de haver muito pouco Team Rocket nestes filmes é uma grande influência para esta minha opinião depreciativa. Ter visto hoje o filme 10 pode-me ter ajudado a decidir dar uma oportunidade a estes filmes. Só é preciso é que venham dobrados.

Falando da dobragem, esta estava perfeita. Estava tudo excelente. O guião estava muito bom, tínhamos uns trocadilhos pelo meio com a Team Rocket e estes usaram uma rima e várias expressões portuguesas. As outras personagens usaram um vocabulário excelente e eu não consegui encontrar nenhum erro. O primeiro filme onde não há erro algum! Depois também tivemos a alteração de "Baron Alberto" para "Gil Cacique". Isto foi um dos pontos altos no guião português, na minha opinião. Como sabem, na versão japonesa o nome do Gil Cacique é muito parecido com o nome japonês do Lickilicky, e na versão inglesa o nome do Gil ficou igual ao nome japonês - o problema foi no facto de que o nome inglês do Lickilicky não tinha nada a ver com o nome japonês deste Pokémon. Isto não teria influência nenhuma (seria apenas mais um trocadilho perdido na passagem da versão japonesa para a inglesa) caso a Team Rocket não chamasse ao Baron Albert o nome Baron Berobelt (sendo Berobelt o nome japonês do Lickilicky). Na versão inglesa dizem Baron Lickilicky. Como vêem, o trocadilho foi estragado. Mas, e ainda bem, o nome do Baron Albert foi alterado na versão portuguesa para ser parecido com Lickilicky! Com "Gil Cacique" temos um nome que tem uma sonoridade parecida com "Lickilicky" e que evidencia o facto da personagem ser uma espécie de líder político da pequena comunidade de Álamos. Muito bom!

As vozes e as interpretações também estavam excelentes. Quando estava no princípio do filme achei "As vozes estão normais", mas mais para a frente começo a perceber-me de que estavam melhores do que o normal! Viu-se a especial dedicação da equipa de dobragem para fazer com que o filme se destacasse! Adorei a interpretação de Isabel Queirós nas partes mais emotivas da Alice! Há momentos memoráveis em termos de interpretação por parte da dobradora! O dobrador de Gil Cacique também interpretou a personagem brilhantemente (adorei quando ele se vira para a Dawn e diz, muito gentilmente, que as crianças não se devem meter nos assuntos dos adultos e de seguida berra um forte "Cala-te!"). Tonio também teve momentos engraçados, por exemplo quando, no início, está a ler o livro sobre a lenda de uma forma sinistra e quando acaba diz "O diário do Godey é o máximo!" todo excitado. Adorei o efeito cómico desta transição.

Depois as personagens principais estavam todas excelentes, não dá para destacar nenhuma porque todas nos presenciaram momentos muito bons. Já agora, os escritores do Pokémon gostam muito de nos dar momentos que suscitam especulações acerca de possíveis relações! O Ash e a Dawn pareciam namorados!

Neste filme tivemos a participação de Paulo Freixinho, um dobrador que não está presente nos créditos dos episódios da temporada 11.

Na direcção de dobragem apenas estava o nome de Zélia Santos. Raquel Rosmaninho, segundo os créditos, não trabalhou neste filme como directora de dobragem.

A banda sonora estava magnífica (tenho de começar a procurar mais adjectivos para utilizar), principalmente aquela peça brutal que quase que era o tema principal do filme (tirando a "Oración") que passou há pouco tempo no anime no episódio dos fantasmas na Academia de Verão. Também é de destacar a música que passou na cena dos balões, na parte em que a Jessie tenta apanhar os Drifloon e o Drifblim. É ver coisas destas, só com a banda sonora japonesa, sem alterações dos ingleses em termos de música de fundo, que me deixa um pouco aborrecido por termos os ingleses a não permitir que tenhamos as músicas de fundo japonesas intactas nos episódios.

As paisagens também estavam lindas! Sendo a Aldeia de Álamos baseada em Barcelona, creio eu, e tendo eu nunca lá ido, depois de ver este filme fiquei com uma vontade enorme de visitar a Sagrada Família e o Parque Güell! E ainda por cima são dois sítios desenhados por Gaudi, o que me trás sempre ao ouvido "Gaudi, viva Gaudi", uma canção de uns desenhos animados muito antigos, de quando éramos mais novos e que faz com que, pelo menos para mim, as coisas desenhadas pela mão de Gaudi tenham um toque "familiar".

A história também era muito boa, mesmo com pouco Team Rocket eu gostei bastante! Gostei bastante dos momentos da determinação do Ash e da Dawn, gostei também do desespero que se conseguiu transmitir com o possível desaparecimento de tudo e de todos (dentro da Aldeia de Álamos, apenas) e gostei bastante das histórias do Darkrai com a Alice e a Alicia. Gostei de como as coisas não se resolveram quando tudo pensava que iam ficar resolvidas e gostei do final. E a animação era de excelência.

As canções também estavam gloriosas. Vítor Peixeiro fez um excelente trabalho ao cantar a abertura, o "Seremos Heróis", que estava brilhantemente traduzido para português por João Guimarães, o cantos da abertura do Oliver e Benji, que depois também cantou muito bem a "Vivendo na Sombra". E Catarina Pereira fez um admirável trabalho na sua interpretação da canção "Eu nunca te esquecerei". Foi muito bom termos as canções todas dobradas, e como estavam todas excelentes, espero que no futuro tenhamos mais canções dobradas em filmes e afins! Agora era bom que se dobrassem os CDs!

Estava tudo perfeito! Os meus parabéns para a equipa do estúdio Cinemágica, parabéns aos dobradores, parabéns a Zélia Santos pela sua direcção de dobragem, parabéns a Sérgio Figueiredo pela tradução, parabéns a João Guimarães pela adaptação das canções (e interpretação), parabéns a Catarina Pereira e a Vítor Peixeiro pelas canções cantadas e a parabéns a Amélia Almeida pelo trabalho de produção da dobragem. E parabéns e obrigado ao canal Panda Biggs por nos ter dado o prazer de poder assistir ao filme dobrado.

Filme 10

Ainda não vi o filme 10 (só ouvi as músicas e vi algumas partes) de modo que prefiro apenas amanhã trazer a minha opinião para o blog. No entanto, as reacções estão a ser muito boas, o que é óptimo! Até há quem diga que é o filme com melhor dobragem até hoje!

Entretanto, num acto "só para desenrascar", aqui está a abertura, gravada com um telemóvel - http://www.youtube.com/watch?v=AS1JDjXdD-U Amanhã ou assim deverá aparecer uma versão com boa qualidade no Youtube, isto é só para os mais ansiosos.

Entretanto, no facebook do Clube de Fãs da Catarina Pereira dizem que o filme 10 sairá em DVD. Quem escreve neste facebook disse antes de hoje que seria Catarina Pereira a cantar uma das canções dos créditos, o que de facto aconteceu, por isso não há razão para não crermos nisto!

sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

Boas Festas!

Já foi confirmado pelo Panda Biggs que o filme 10 virá dobrado, e até já se sabe que será Catarina Pereira a cantar a canção de encerramento! Catarina Pereira, como de certeza que sabem, participou no último Festival da Canção da RTP, tendo sido a concorrente com mais votos. Não foi ao Festival da Eurovisão graças ao júri. Tendo nós uma cantora famosa a cantar a canção de encerramento eu não posso ficar sem felicitar Amélia Almeida, produtora do estúdio Cinemágica!

No episódio de hoje, de seu nome "Perdendo o brilho!" estava tudo perfeito, como já era de esperar. Tivemos as vozes da Cynthia (Isabel Nunes), Mars (Rute Pimenta), Carolina (Isabel Queirós) e Cyrus (o mesmo dobrador que o Narrador, Mário Santos, creio). Estava tudo óptimo.

Feliz Natal a todos!

quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

"Team Rocket - Aquela Máquina!" -> Lema antigo!

Já cá estou! Hoje pude finalmente ver o DP092 e fiquei bastante surpreendido no bom sentido. O destaque do episódio sem dúvida que vai para o que é evidenciado no título, mas já lá vou.

O título, como talvez tenham reparado, é uma referência ao célebre anúncio da Regisconta (não é do nosso tempo, mas perguntem aos vossos pais que eles sabem), em que Fernando Girão canta uma (pequena) canção que acaba com um forte "Aquela Máquina!". A expressão "aquela máquina" chega a ser por vezes usada como expressão, como de certeza absoluta que já ouviram.

No episódio temos bastantes diálogos excelentes, eu prezo a capacidade de Sérgio Figueiredo de conseguir fazer rimas engraçadas ao mesmo tempo que usa um vocabulário excelente (meu Deus, ouviram "baluarte"?) e que se mantém a ideia que se quer ser transmitida. Ao longo do episódio tivemos alusões a várias expressões (como por exemplo à "Gordura é formosura")  e até o uso da palavra "fedelhos"! O episódio também tinha cenas engraçadas, com pequenos pormenores que faziam toda a diferença. E gostei de ver esta Team Rocket mais série e confiante.

Os actores estavam excelentes, adorei como Raquel Rosmaninho interpretou a Jessie na cena em que eles ficam todos motivados para voltarem às origens! Pedro Mendonça trouxe-nos o seu excelente James de alta sociedade que neste episódio não podia estar melhor, principalmente em cenas como aquelas em que diz "Com um toque de requinte!...". E o Meowth estava perfeito, nem precisa de palavras. Se há dobrador que se manteve sempre constante e óptimo com a sua personagem é o dobrador do Meowth, ao longo da temporada toda o Pokémon gato esteve sempre perfeito.

Uma pequena alteração em que eu reparei foi que apenas o James e o Ash disseram o título. A Jessie e o Meowth não estavam no título. Não percebo o porquê, mas isto é irrelevante.

Double Trouble apareceu em inglês. Oh. Era previsível, mas não deixa de ser chato. 

E o ponto alto... O lema! Foi brilhante termos ouvido o lema antigo! Tivemos azar a dobrar! Muito bom! Não há palavras. Foi muito bom. Como reagiram quando viram que a versão correcta do lema estava a ser usada? Estavam à espera? 

domingo, 19 de dezembro de 2010

Pokémon amanhã de manhã na SIC!

Surpreendentemente, amanhã (e possivelmente durante toda a semana) teremos Pokémon por volta das 9h20 na SIC. Não sei ainda que temporada será, vou tentar descobrir ainda antes de amanhã, mas não prometo nada. Não acredito que seja a temporada 11, deve ser a temporada 10. Ou então pode ser que nos surpreendam e passem uma temporada de Hoenn, talvez a continuação da temporada 7. 

Já sabem que eu não vou estar cá de amanhã a quarta, por isso não irei escrever sobre nada do que eventualmente possa acontecer durante este tempo. 

(obrigado ao TheMixado2 pelo aviso)

sexta-feira, 17 de dezembro de 2010

Pokémon (T.11) - Episódios da Academia de Verão

Ontem tivemos o último episódio da Academia de Verão onde Ash, Dawn, Brock, Conway e a linda Jessilinda participaram. Eu ainda não vi todos os episódios que têm dado no Panda Biggs até hoje, dado que agora ando muito apertado em termos de tempos, mas consegui ver todos os episódios da Academia de Verão. Aconselho toda a gente a ver estes episódios, mesmo que ainda não tenham visto os restantes, dado que estes episódios não têm nada de história que requeira ver os episódios anteriores da temporada (pelo menos ao me ocorre que tenha aparecido um Pokémon apanhado recentemente ou assim). Têm apenas ligação aos últimos episódios da temporada 10 e ao episódio que vem já na segunda-feira. Pelo menos que eu me esteja a lembrar. 

Como estava a dizer, estes episódios podem muito bem ser vistos "soltos", não se preocupem com ver os anteriores, e devem ver a Academia porque tem episódios mesmo muito bons, como de resto têm sido muitos dos episódios da temporada. E a dobragem também está muito boa. Tivemos as novas vozes do Conway, do Professor Rowan e dos seus assistentes. Eu adorei a voz do Conway, acho que se adequa bastante bem à personagem, talvez até mais que a voz japonesa. A voz do Professor Rowan também era excelente, e eu conheço a voz de algum lado. 

Nestes episódios as vozes da Team Rocket estavam muito em sintonia com as personagens. Pedro Mendonça esteve perfeito em todas as suas falas, conseguindo ser muito expressivo nos momentos perfeitos - quando o James lamentava, Pedro Mendonça lamentava, quando o James se mostrava satisfeito com algo, Pedro Mendonça também se mostrava satisfeito, entre outras coisas.  

O Meowth também esteve, como sempre, muito bem interpretado. No episódio dos fantasmas, em que o Meowth teve mais tempo de antena, dá para perceber como a voz foi MESMO bem escolhida.

Já com a Jessie aconteceu o mesmo. Acho que a forma como Raquel Rosmaninho interpreta a Jessie era a melhor forma como a menina Jessilinda alguma vez poderia ser tratada. O equilíbrio perfeito entre raiva e uma senhora de alta sociedade que Raquel Rosmaninho trata de manter na sua personagem foi o mais adequado para Jessilinda. Se fosse para destacar alguma voz entre as principais nestes episódios, sem dúvida que seriam as da Team Rocket (não desdenhando as outras vozes, naturalmente). 

O guião. Adorei a referência de Jessilinda ao nosso actual primeiro-ministro com "São precisos dois para dançar o tango". Do que eu tenho visto (repito, não vi todos os episódios que já deram ainda) temos já tido algumas referências à política, como por exemplo quando falaram do "pateta alegre", fora as referências que eu não apanho. Eu gosto bastante deste género de piadas, que sem dúvida que elevam a qualidade do desenho animado ao demonstrar conseguir apelar a mais público. Torna o anime do género dos filmes da Disney e da Dreamworks que vão para o cinema, em que, como tantas vezes é dito, "a animação é para as crianças, o diálogo é para os mais velhos", que eu concordo que seja feito, desde que o diálogo não se afaste totalmente do seu público-alvo, isto é, as crianças. E até agora no Pokémon isto tem sido feito na perfeição. 

No episódio dos fantasmas, será que mais ninguém pensou no "Cântico Negro", de José Régio, quando aparecia o espírito em forma de menina, com os "Vem por aqui!..."? 

Ah, não me posso esquecer de uma coisa que apareceu no episódio de ontem e que eu ADOREI. Ontem, a Jessie chamou ao Conway e aos miúdos que a idolatravam da equipa verde uma coisa. Quando ouvi a palavra eu sorri. A Jessilinda tratou-os por "Fedelhos" :) ...

Em relação a títulos, o episódio "Up Close and Personable!" teve como título português "Ao Vivo e a Cores!", que como está na Bulbapedia é uma expressão portuguesa, e o episódio "Ghoul Daze!" teve como título "Danças com Fantasmas", que muito provavelmente é uma referência ao movimento religioso "Dança dos Fantasmas". Os outros dois títulos foram traduções quase à letra do título americano, a não ser que me esteja a falhar qualquer coisa (é possível que o título "Acampamento Escolar!" seja uma referência a algo). 

A banda sonora destes episódios também estava excelente, com destaque, naturalmente, para o episódio "Danças com Fantasmas!", porque muitos pedaços conhecidos de banda sonora foram usados, com alusões a Hoenn. 

Segunda-feira teremos um episódio dedicado à Team Rocket, com um lema especial. É dos episódios que eu estou mais ansioso por ver desta temporada. Infelizmente, eu não vou estar em casa de segunda-feira a quarta-feira, por isso não me será possível ver o episódio quando este estrear. 

Entretanto, aproveitem bem as férias. 

sábado, 4 de dezembro de 2010

Pokémon - The Rise of Darkrai no Panda Biggs

Sim! Depois de nos surpreenderem com uma nova temporada a passar todos os dias no canal, vamos ter um filme já no próximo dia 25, Dia de Natal! 

Pouco se sabe ainda sobre o filme. Não sabemos se será dobrado ou se será legendado. Mais informações devem surgir em breve. 

domingo, 28 de novembro de 2010

Pokémon DP: Dimensão Combate - Já a meio da temporada!

Não, não desapareci. Apenas não tenho tido muito tempo para trabalhar no blog. 

Já vamos a metade de temporada 11!  Agora estamos numa fase de episódios que talvez se possa considerar uma "fase de nostalgia", já que temos tido bastantes referências ao passado nestes últimos episódios. O episódio de despedida da Dustox teve todo ele uma carga carga de memórias, no episódio do Chingling tivemos uma referência ao nosso velho Chimecho, no episódio do Raichu tivemos "flashbacks aldrabados", e agora estamos numa competição com a May, que por si só já trouxe o Drew, a Solidad, o Harley, o Max, o Norman e a Caroline, bem como os Pokémon dela. 

Eu estou a gostar muito destes episódios, aproveitem-nos bem porque são muito bons, não só estes que eu indiquei como também os do Ginásio de Véu de Pedra e os da Team Galáctica. Também já tivemos a Cassidy e o Butch! 

Em relação à versão portuguesa... Eu acho que estamos num momento alto da dobragem, eu pelo menos acho que agora está tudo a encaixar muito bem, parece que estamos numa fase como o Advanced Battle, os primeiros episódio do Johto League Champions ou a primeira série. As vozes e a tradução estão todas muito boas. Há muitíssimos poucos erros e pela primeira vez temos uma coisa que por norma apenas está presente na versão japonesa e às vezes na inglesa (e que estranho ninguém ter referido nos comentários!) - temos sexos dos Pokémon! Agora fala-se na Dustox, na Ambipom, na Buneary, etc Eu acho isto um grande avanço em relação às outras dobragens! 

Em relação a vozes também estamos num ponto alto, e agora na Taça Wallace temos bastantes bons dobradores todos num mesmo episódio, e claro que o resultado está a ser muito bom. A May é dobrada pela Marta Mota, que está a fazer um trabalho magnífico. E creio que já apareceram todas as dobradoras femininas que estão nos créditos. Isabel Nunes, que fez a voz do Marion, o dono no Snobs, é a nova Rhonda. E Rute Pimenta apareceu como Leona, há alguns episódios. 

domingo, 7 de novembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - O grande choque!

Na sexta-feira tivemos a estreia de um grande episódio, talvez um dos mais importantes para o público do anime de todos de Sinnoh. Foi com este episódio que começaram as grandes especulações em relação à Jessie e ao seu futuro em Sinnoh, para alguns era muito óbvio que com esta faixa era confirmado que a Jessie iria ao Grande Festival, para outros isto não significava nada, etc. 

Eu adoro o concurso deste episódio, acho que realmente está muito bem feito, e tudo o que envolve a Jessilina e a sua vitória está muito bem representado. Talvez pudessem melhorá-lo aumentando um pouco a 2ª fase, mas também não foi por esta ser curta que o episódio ficou pior. Em relação à Jessie, estava tudo perfeito.

Em destaque fica, naturalmente, a demonstração dela e da Dustox. A banda sonora da versão japonesa na cena não foi mantida, no entanto, eu acho que esta é daquelas vezes em que mudanças na versão inglesa não ficam piores. Gostei de como a música era empolgante. E a interpretação dos nossos dobradores também estava boa, estou a gostar de como a nova voz da Marian fica bem nas competições e a Jessie estava boa, como tem sido natural. 

Neste episódio tivemos a nova voz do Sr. Sukizo, que deixou de parte o "Extraordinário!" para olhar para tudo como "Memorável!". E a nova voz do Contesta neste episódio já estava muito boa. E tivemos um pequeno fragmento da nova voz da mãe da Dawn. 

Em relação a vozes, também gostei imenso da interpretação do nosso novo James nos comentários nas bancadas. Gosto da sensação de superioridade que ele transmite. 

Os diálogos da Team Rocket no episódio estavam muito bons, fizeram-me lembrar coisas que por vezes vêm na versão japonesa (e que não estão presentes na versão inglesa), como por exemplo o uso da expressão "negro futuro" por parte do Meowth. Fez-me lembrar aquele género de coisas que costumam aparecer nos lemas orientais. E a Jessie, no Best Wishes, no novo lema que ainda só existe em japonês, fala num "futuro branco"... Naturalmente que é coincidência, mas eu achei engraçado. 


quinta-feira, 4 de novembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Unown - Aventura obscura!

Mais um bom episódio hoje. O título estava, como já estamos à espera que esteja, óptimo. 

A tradução continua boa (à excepção de um outro nome para o Globo de Diamante) e a dobragem também. Tivemos as novas vozes do Kenny e do Saturn. A voz do Saturn era a voz do Mark Landers nos Oliver e Benji. Já a voz do Kenny não imagino quem seja, mas era boa, adequada. 

Não detectei erros, tirando umas vezes em que em vez de Prinplup me pareceu ouvir Piplup, quando falando do Prinplup do Kenny. Espero que tenha sido apenas impressão minha...

As vozes continuam boas, gosto de como a Team Rocket já tem as vozes mais compostas e é pena que não tenha havido um lema hoje, já que nos últimos episódios os lemas têm estado excelentes em termos de interpretação.

Tivemos um novo nome traduzido. A Team Galactic agora é... A Team Galáctica! Ok, é certo que ao princípio uma pessoa estranha a mistura do inglês com o português, mas a verdade é que soa bastante bem, e a palavra "Galáctica" parece mesmo que foi feita para ser dita com o desprezo que a Team Rocket a dizia!... Também em relação à tradução, adorei o uso da palavra "brutal!" por parte do Ash. 

Em relação à história, este episódio, além da evolução da Aipom, tinha algumas coisas interessantes em relação à Team Galáctica. E gostei muito das interacções entre os Totós e a Team Rocket. E a cena em que a Jessie e o Wobbuffet caem em cima do Kenny não tem preço!

Amanhã teremos uma competição. Estejam atentos, porque acho que promete! 

terça-feira, 2 de novembro de 2010

Mais dois novos episódios no Panda Biggs do Dimensão Combate

Ontem e hoje deram mais dois episódios do Dimensão Combate inéditos - "Águas moles em pedras duras!" e "A visão do Luxray!". Preciso de dizer o quão brutal está o primeiro título? 

Em relação à dobragem, a tradução continua excelente, e acho que esta temporada está a ser das melhores em termos de falas<->lábios. Continuamos a ter um vocabulário excelente e as rimas estão a ser muito boas, sendo que algumas ficam mesmo na cabeça, como a do lema da Team Rocket de hoje. 

As vozes também estão muito boas, acho que as arestas já estão quase limadas. Ontem tivemos Zélia Santos a dar voz à Isis, e eu adorei a sensação de calma que a actriz conseguia transmitir através da sua personagem. O homem dos Machoke e Machamp teve a voz de Rui Oliveira. E é aqui que eu quero chegar. O nome Rui Oliveira não está presente nos créditos e, a não ser que ele também seja tratado por outro nome, podemos assim afirmar que é possível que mais pessoas estejam a trabalhar na dobragem que aquelas presentes nos créditos. E esta voz é uma grande adição!

Aparentemente o episódio de hoje era suposto dar apenas amanhã. Duvido que o episódio que era suposto dar hoje tenha sido banido, por isso à partida devemos ter amanhã o episódio do Nosepass.

Entretanto, oiçam uma das melhores interpretações de Rui Oliveira, a interpretar o Joker - http://www.youtube.com/watch?v=Gw-KT-dB8vI

Edição: Aparentemente, o dobrador não é o Rui Oliveira. 

sábado, 30 de outubro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - A pedra angular vai ao ar!

Hoje tivemos um grande episódio. Talvez pudesse ser melhor se tivesse outra banda sonora nalgumas cenas, mas pronto, isso já vem da versão americana. Eles mudam a banda sonora porque dizem que se adequa mais ao público deles do que as músicas da versão japonesa, e às vezes até é verdade, há cenas que realmente ficam bem com as mudanças, mas só costumam ser cenas em que há acção. Já cenas que devem ser mais intensas ficam horríveis.

O título do episódio de hoje é "A pedra angular vai ao ar!". Eu ontem pensei "Oh, o título The Keystone Pops não vai dar para muito". Mas deu! Estou a gostar imenso dos títulos, estou curioso agora para o próximo. 

O episódio de hoje, apesar daquele contratempos da banda sonora, estava excelente. A história estava boa, tivemos os Totós a dizer (parte de) um lema da Team Rocket e a animação estava brutal. Eu não faço ideia de como se chama este animador, mas adoro os episódios animados por ele. Não tanto por causa dos Totós, mais por causa da Team Rocket, que tem sempre expressões BRILHANTES. 

Já tivemos a voz do PokéDex! É Isabel Queirós quem dá voz à máquina, e nem preciso de dizer que gostei. Gosto mesmo muito da voz da actriz e acho giro o sotaque que ela tem. 

A voz da velhota que aparece no episódio, ou muito me engano ou era a voz de Raquel Rosmaninho. Caso seja mesmo, então UAU, QUE VERSATILIDADE!! A voz estava engraçada, natural, não era a típica voz de velha que tivemos na temporada anterior em algumas personagens, que não se suportavam. 

E houve interpretações muito boas dos protagonistas. Gostei imenso da Dawn neste episódio, a Jessie também teve momentos brilhantes, de raiva, mesmo a fazer aquela espécie de rouquidão na voz que eu adoro e que os japoneses fazem muito, e gostei também do James. Não sei se já se habituaram à voz, eu acho que sim, e estou a adorar as interpretações do actor. Podem não gostar da voz em si, mas é inegável que o actor está a pôr imensa emoção nas falas do James. 

E tradução, naturalmente, estava muito boa. Hoje tivemos bastantes rimas além de uma variação do lema da Team Rocket. Gostei bastante da variação do lema, gosto como o tradutor não precisa de alterar a mensagem para que rime e que não tenha de recorrer a rimas pobres. E as rimas a meio do episódio estavam muito boas, assim como o vocabulário usado. 

Mais uma vez, ansioso que dê outro episódio! Estejam atentos ao Panda, é possível que dê um episódio novo no fim-de-semana. 

Edição: Esqueci-me de referir o quanto eu adorei o sotaque que a dobradora da Jessie deu à personagem, estava brilhante!

sexta-feira, 29 de outubro de 2010

Takeshi Shudo, um dos primeiros escritores do anime Pokémon, morre aos 61 anos

Ontem foi noticiado que Takeshi Shudo, o escritor dos primeiros episódios do Pokémon e de muitos dos melhores tinha sido encontrado caído no chão numa estação de comboio. No hospital foi-lhe diagnosticada uma hemorragia sub-aracnoideia, uma hemorragia entre duas membranas do cérebro. Hoje, infelizmente foi noticiado que ele não resistiu à hemorragia, morrendo.

Ele escreveu episódios como "O Fantasma do Pico da Donzela", "Vai para Oeste, Jovem Meowth!" e "Fora de Jogo!", além dos 3 primeiros filmes. Ele era conhecido por ter a Team Rocket em enorme consideração, os créditos da criação do lema vão para ele. Ele sempre desejou que a Team Rocket fosse quem atraía o público mais velho ao ecrã, e sempre desejou que eles fossem pessoas "perfeitas" em termos de aparência e que fossem os antagonistas de que todos gostassem. Ao longo dos tempos os desejos dele eram, ou não, cumpridos.

Descansa em paz, Takeshi Shudo. 

quinta-feira, 28 de outubro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Trocas e Baldrocas!

Hoje tivemos mais um grande episódio no Panda Biggs da 11ª temporada. Aproveitem bem estes episódios, a 11ª temporada para mim é a melhor em termos de episódios, pelo menos é a temporada em que eu acho que há bons episódios quase sempre, não é do género "ora aparece um bom, ora aparece um mau", são mesmo quase todos bons. 

Uma trivialidade engraçada em que eu reparei nestes três episódios - tem aparecido sempre uma peça de música de fundo mantida da versão japonesa algo emocional associada sempre à Team Rocket: no primeiro episódio tivemos a Canção do Meowth, no segundo episódio tivemos uma música do filme do Jirachi na despedida do Cacnea e hoje tivemos a música do barco abandonado (Hoenn) na cena em que o James se recompõe de ter deixado o Cacnea com a Gardenia. 

Para mim este episódio foi a continuação da despedida do Cacnea, já que o que estava em destaque não era a só o trocar ou não trocar os Pokémon, também a depressão do James teve os seus momentos. 

No episódio de hoje foi muito rico em termos de tradução. Muitas expressões foram usadas pela Team Rocket. Quando comecei a ver até pensei "deixa-me lembrar de tudo para escrever no blog!", mas não deu, pois as expressões eram TANTAS! Em destaque fica "Pateta Alegre". 

Também adorei o título. Nestes três episódios os três títulos estavam excelentes, não eram uma tradução literal do inglês, o que ficaria mal (estou a olhar para ti, "O quê? Quem? Onde? Wynaut!"). No primeiro, "O medo do sucesso!", a referência é àquela espécie de problema que as pessoas têm com o sucesso, no segundo, "Verdes são os campos!" tivemos uma referência à famosa canção de Zeca Afonso e hoje, com o "Trocas e baldrocas!", Carlos Paião e Cândida Branca Flor tiveram destaque. 

Tivemos hoje as novas vozes da Zoey, do Contesta, da Enfermeira Joy e da Marian. Gostei da voz da Zoey, Isabel Queirós, novamente porque gosto bastante da voz da dobradora, acho-a bastante "fresca". Também gostei das novas vozes da Enfermeira Joy e da Marian, Zélia Santos, adoro a voz da dobradora. Já em relação ao Contesta, não gostei assim tanto. Eu gosto de vozes naturais, não gosto de quando é óbvio que o dobrador está a forçar a voz. Mas imagino que na próxima aparição do Contesta a voz já esteja melhor. 

Hoje, infelizmente, houve um erro. O Prinplup do Kenny é chamado de Piplup. Depois houve alguns problemas com a pronunciação dos nomes de alguns Pokémon. Quando a Jessie chamou a Dustox para o combate disse por duas vezes algo do género de "Dustoc". Mas depois disse bem. Já o Glameow da Zoey também teve o mesmo problema, no entanto, creio que no caso deste não o poderemos considerar erro, mas sim opção, já que todos os dobradores o fizeram. Glameow não foi dito à inglesa, "Glaimiau", mas sim numa espécie de "Glameou". Digamos que provavelmente pensaram que o nome era baseado na palavra "Glam", uma redução de "Glamour".

As interpretações foram boas, isto na minha opinião. Gostei bastante de toda a Team Rocket, principalmente nos momentos mais sentimentais. O James estava brilhante quando se recompôs da depressão e a Jessie hoje teve momentos de raiva. Só acho que o lema é que é o que pode ainda melhorar, não falo das primeiras falas, mas sim das falas intermédias. Já que falo das primeiras falas, adorei a tradução "Agora que o ar clareou! Finalmente chega quem nunca tardou!". É daquelas rimas que fica mesmo na cabeça, e os dobradores interpretaram-nas bastante bem.

Ansioso pelo episódio de amanhã! E amanhã o episódio é animado por aquele animador que faz sempre cenas muito engraçadas com as expressões das personagens, quase que é garantido que existirá comédia. 

Entretanto, até à vista, Cacnea! http://www.youtube.com/watch?v=m0dLp9XRhcc

quarta-feira, 27 de outubro de 2010

Pokémon: DP Dimensão Combate no Panda Biggs - Reacções

Bem, bem, bem, o Dimensão Combate estreou ontem no Panda Biggs e já todos pudemos ver dois episódios com os novos dobradores. As reacções estão a ser mistas, pelo que eu estou a ver. Vou tentar responder a tudo que já foi dito nos comentários e ainda não teve resposta, vou tentar cobrir tudo o que já foi dito, mas é possível que me esqueça de algo. Também vou fazer a minha cobertura dos episódios, agora que já os revi. Vou tentar falar um pouco da equipa, também, para vos tentar localizar. 

Os dois títulos dos episódios foram "O medo do sucesso!" e "Verdes eram os campos". Enganei-me na falta do determinante no primeiro título e em quase todos o segundo título - au! 

Podem ver os créditos aqui, neste vídeo do Poképis - http://www.youtube.com/watch?v=4tovwAA0B5c Como estão em inglês, acredito que foram feitos pela TPCi, até porque há um erro nestes créditos, embora discreto. O nome do estúdio que dão é o espanhol, não é a Cinemágica, o que me leva a crer que quem fez isto na TPCi escreveu os créditos por cima dos espanhóis. 

Podem ler os nomes dos dobradores lá. Agora acho que já posso fazer uma correspondência dobrador<-> personagem. Corrijam-me se estiver errado nalguma coisa.

  • Ash - Raquel Rosmaninho
  • Dawn - Joana Carvalho
  • Brock - Pedro Almendra
  • Jessie - Raquel Rosmaninho
  • James - Pedro Mendonça
  • Meowth - Mário Santos 
  • Narrador - Mário Santos

Ainda nos falta ouvir o PokéDex. 

O resto dos nomes é: Isabel Queirós, Zélia Santos, Edgard Fernandes, Ivo Bastos, Pedro Manana, Rute Pimenta, Marta Mota e Isabel Nunes. 

Creio que são todo actores. Isabel Queirós é a dobradora da Abby no Snobs, e tem muitos outros papéis em dobragens portuguesas, de modo que a voz é conhecida. Fez de Gardenia (e agora vem a minha primeira resposta aos comentários) e não percebo porque dizem que não interpretou a personagem expressivamente. Acham mesmo que a anterior voz era melhor!? Isabel Queirós fez um trabalho excelente, interpretou bem a Gardenia e deu-lhe uma voz NATURAL. O que não tínhamos anteriormente. 

Zélia Santos é bastante conhecida, interpretou, por exemplo, a April nas Novas Tartarugas Ninja. Tem imensos trabalhos feitos, como por exemplo as vozes dos gémeos nos Rugrats, o Phil e a Lil. 

Edgard Fernandes é o dobrador português do Aladdin da Disney. 

Não estou a ver agora quem sejam Ivo Bastos, Pedro Manana e Isabel Nunes. Posso conhecer a voz, mas não sei. 

Rute Pimenta é outra grande voz portuguesa. Fez o papel daquela amiga da Raven, uma que faz parte dos três principais.

Marta Mota, não tenho a certeza, mas creio ser a voz da Patty no Mundo de Patty. Pelo menos a dobradora da Patty também se chama Marta Mota, por isso é possível que seja a mesma pessoa.

Nas personagens principais temos a Raquel Rosmaninho, que fez de Tommy nos Rugrats. Outra grande voz. 

Joana Carvalho é a própria Raven. Spirit, que eu saiba, a dobradora não esteve presente na dobragem dos Rugrats. 

Pedro Mendonça é o Miguel Angelo nas Tartarugas Ninja e o Eddie na Raven. 

Pedro Almendra tem imensos papéis como actor.

Mário Santos é a voz do Iago (é assim que se escreve?), o papagaio do Jafar no Aladdin. 

A canção de abertura, "Seremos Heróis" já está online, não é difícil encontrá-la. Foi traduzida e adaptada por João Guimarães. Foi interpretada por Raquel Rosmaninho e por um coro. Eu adoro a interpretação de Raquel Rosmaninho, e adoro ainda mais o coro. No coro talvez estejam presentes Isabel Queirós ou Marta Mota (caso a actriz seja quem eu pense), mas não sei, isto é um bocado um tiro no escuro. 

O tradutor da série, Sérgio Figueiredo, foi quem traduziu as Novas Tartarugas Ninja, o que de certa forma vem dar segurança à nossa tradução e garantia de qualidade. 

Não estou a compreender algumas das críticas que se estão a fazer às vozes. A voz do James NÃO está má. A voz consegue transmitir um sentimento de superioridade, o que em conjugação com o James fica muito bom! Não estou a tentar mudar a vossa opinião, mas tentem ouvir as vozes de outras formas, não à espera de ouvir as antigas. E como já disseram nos comentários, os dobradores estão a esforçar-se.

As críticas à voz da Jessie também não percebo. Onde é que vocês ouvem uma Jessie sem garra? Viram a cena do Seviper vs Zangoose? Não devem ter visto. E também não percebo onde é que está a vizinha da aldeia nesta Jessie. Eu quando a oiço penso numa Jessie mais "senhora", também a parecer maior que os outros. Há comentários que eu não percebo. E a Jessie nestes dois episódios ainda não teve momentos de raiva, tirando o lema, em que aí, no do primeiro episódio, de facto podia ter dado mais entoação à Jessie. Mas era o primeiro episódio, é normal. 

E agora vem a questão do Brock que dizem que fala com o "x". Por amor de Deus, ele não fala com o "x", o dobrador é que não diz os "s" com a língua no céu da boca, diz os "s" de uma forma em que o som saia entre os dentes laterais. Há muitos dobradores que falam assim, e isto não é falar com o "x". A Ana Vieira fala assim, o Pedro Mendonça fala assim, a própria SANDRA DE CASTRO falava assim quando interpretava o Ash na 10ª temporada. 

A tradução nestes episódios também estava muito boa. Tivemos várias expressões como "na minha terra" e "ver a passar navios", o que é óptimo. 

Comparando estes dois episódios com os primeiros dois da 10ª temporada, nos da 11ª não tivemos o "Aipon", "a Tracey" e o "Startly". E agora temos não só a abertura traduzida como créditos e o "Continua..." escrito em português. E temos direcção de dobragem, por isso não esperem erros como os que apareciam muito na 10ª temporada. 

E as pessoas também não estão a dar o devido crédito ao Panda Biggs. Afinal, pela primeira vez temos EPISÓDIOS NOVOS todos os dias da semana! A partir de Novembro os horários mudam, o Pokémon passa a começar sempre uma hora mais tarde. 

Bem, eu acho que tinha mais coisas para escrever, mas agora não me lembro. Até amanhã. 

segunda-feira, 25 de outubro de 2010

Poster do Dimensão Combate


Aqui está o poster oferecido na antestreia.


Naturalmente que eu não sou nenhum fotógrafo profissional, e a foto foi tirada por um telemóvel com 2 mega pixels. A iluminação também não é a melhor. Tentarei tirar uma foto decente, com uma máquina fotográfica a sério, em breve. 

sábado, 23 de outubro de 2010

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Opinião Final

No global, acho que está tudo a apontar para que tenhamos uma dobragem da 11ª temporada brilhante. Esperemos que agora a equipa se mantenha durante muito tempo, e que os filmes venham dobrados por ela. 

Os episódios que passaram foram muito bons, e isso também é importante. Tivemos no primeiro episódio cenas brutais com a Team Rocket (nomeadamente o Seviper vs Zangoose) e tivemos uma cena que eu adoro, que é a conversa do Chimchar com o Meowth ao luar, ao som do instrumental da Canção do Meowth. E as cenas do Chimchar, de facto, eram marcantes. No segundo tivemos a despedida do Cacnea (eu não queria estar aqui com spoilers, peço desculpa, apesar de saber que eventos destes já são bastante conhecidos), que é muito emocional. Uma coisa, gostei que o nosso dobrador do James não tivesse feito um choro parvo após ter dado o Cacnea à Gardenia (quando sai de lá a correr), o que é bom, já que na versão inglesa este choro consegue "estragar o momento". 

Na terça-feira poderão todos confirmar a magnificência destes dois episódios, juntamente com a dobragem. Acho que estas minhas considerações acabam por aqui.

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Edições de Imagem

Também tivemos edições de imagem nestes dois episódios. Um que continua da 10ª temporada é o título escrito em português. Yes! E depois temos três inéditos. Na abertura, temos o logo do Dimensão Combate em inglês. No entanto, por baixo, temos "Dimensão Combate" escrito em português, com letras brancas, em negrito e a maiúscula, grandes. 

Depois temos o "To Be Continued...", que agora está em português. Não é uma edição da animação, é uma legenda a dizer "Continua!...". O tipo de legenda usado é aquele que se usa quando a imagem por trás das letras é branca - é uma legenda sobre um fundo preto. Como o fundo é preto, não se vê o "To Be Continued", só se vê mesmo o português. Boa! Ah, o Narrador no primeiro episódio não diz "Continua!...", mas no segundo já diz, seguindo a tradição do Rui Quintas. 

E depois o mais relevante, para mim, que sou alguém que dá bastante importância à dobragem - tínhamos créditos da dobragem portuguesa! Umas 3 ou 4 páginas tinham edições feitas no estúdio Cinemágica! Eram os créditos portugueses misturados com os ingleses, tínhamos os nomes das pessoas portugueses mas tínhamos as funções destes em inglês, pelo que reparei. E uma coisa que me pareceu foi que os créditos estavam diferentes em termos de vozes de um episódio para o outro, como acontece na versão inglesa! Boa, boa, BOA! 

Aquilo que eu apanhei dos créditos foi: a abertura chama-se "Seremos Heróis!" e é cantada por Raquel Rosmaninho (como já disse anteriormente), o supervisor internacional da dobragem chama-se Fernando del Torre (ou qualquer coisa do género, não me lembro bem) e o tradutor/adaptador da série chama-se Sérgio Figueiredo. Depois também apanhei o nome de alguns dobradores, mas só apanhei aqueles que eu já sabia xD E vi o nome Zélia Santos. Na terça, quando os episódios passarem na televisão e se puder pôr pausa nos créditos trago-vos tudo. 

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Tradução

Temos algumas novidades em relação à tradução. Vou tentar cobrir todos os pontos, mas é possível que me esqueça de alguma coisa.

  • "Combate de Equipa" foi chamado de "Combate Tag".
  • Continuam as "competições".
  • Acabou-se "O Team Rocket". Agora é "A Team Rocket". 
  • "Emeragrove Town" é "Aldeia das Esmeraldeiras"
  • O lema da Team Rocket, basicamente, mantém-se o mesmo, tirando a primeira frase do James (ele disse "Fala comigo. Oiço e não comento!") e algumas pequenas modificações no número de sílabas, que diminuiu.
  • O "Swift" da Aipom agora é "Cadentes".
  • As cidades que apareceram anteriormente mantêm o mesmo nome traduzido.
  • Infelizmente, não há "fedelhos". Felizmente, não há "pirralhos". Agora são os "Totós".

Os diálogos estavam muito bem feitos, e o vocabulário usado estava engraçado. Tínhamos muitas expressões portuguesas, o que me fez lembrar a 1ª série. E as mudanças em termos de guião não são mudanças más, muito pelo contrário, algumas até fazem bastante sentido, como a passagem de "O" para "A" Team Rocket. Em relação ao "twerp", claro que eu gostava que voltassem a aparecer os fedelhos, mas totós não é nada mau, e adequa-se a algo que a Team Rocket diga. Houve uma rima, agora não me lembro exactamente do que dizia, mas sei que era engraçada, até porque várias pessoas no cinema se riram. E o mesmo aconteceu com muitas outras cenas, achei engraçado ouvir os pais dos miúdos a rirem-se de algumas situações. Ah, e falando de reacções do público, havia muitos "oh!..." de pena nas cenas tristes do Chimchar, e o mesmo aconteceu na despedida do Cacnea. Mas ninguém chorou xD

Como vêem, também em relação à tradução podemos ficar descansados. 

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Abertura

Aquilo que todos querem ler... A abertura foi dobrada! E muito bem dobrada, por sinal! Era cantada por uma voz feminina, a de Raquel Rosmaninho, e por UM CORO! Tínhamos coro! Não era simplesmente um eco da voz da cantora, eram mesmo várias pessoas a cantar! E está tudo muito bem interpretado! Citando uma coisa que eu uma vez li num vídeo do Youtube, "Versão de fazer saltar da cadeira e cantar e dançar!!!". Uma coisa engraçada que aconteceu lá na antestreia foi que algumas pessoas trautearam a música quando ela passou pela primeira vez e cantaram-na na segunda vez. 


Podem já ler a letra:

Caminhar, sem parar, 

O destino alcançar

Em união

Iremos combater

E vamos vencer!...

Seremos heróis!

A aventura vai começar!

P'ra sempre juntos

A amizade celebrar!

Seremos heróis!

Dimensão Combate, Pokémon! 


Como vêem, a letra está simples e não está parecida com a inglesa, o que permite que não aconteçam momentos em que a cantora tenha de "esticar" as palavras ou dizer as coisas "muito rápido", o que é óptimo. 

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Vozes

Como já todos estávamos à espera, as vozes mudaram todas. Mas a esta mudança habituamos-nos facilmente. Tirando uma voz, mas já lá vou.

Escusado será dizer que esta é a temporada com mais dobradores, quase que é um dobrador para cada personagem. A voz do Ash é aquela que aparece no episódio do ginásio da Cidade do Minério, no primeiro teste. Eu creio que é a voz de Raquel Rosmaninho, mas não tenho bem a certeza. Mas tenho a certeza de outra voz que Raquel Rosmaninho deu - a da Jessie. Estas duas vozes para estas duas personagens estão óptimas, e uma pessoa habitua-se facilmente a estas. As duas vozes são bastante diferentes, se de facto forem as duas de Raquel Rosmaninho então podemos já aclamar a versatilidade da dobradora.

À nova voz do Brock uma pessoa habitua-se passado o quê? Uns milésimos de segundo? Quando a comecei a ouvir até me parecia o Luís Barros (mas não era, claro), é mesmo muito parecida. E o dobrador conseguiu interpretar perfeitamente a cena que houve do flirt + Croagunk. 

A dobradora da Dawn é Joana Carvalho, a voz da Raven, como já prevíamos. Também não é difícil uma pessoa habituar-se à mudança.

A nova voz do Meowth está bastante diferente da voz de Pedro Carneiro, o anterior dobrador do Pokémon. E não está diferente para pior. Não sei como descrever a voz, apenas direi que está bastante parecida com a voz que Maddie Blaustein, a anterior dobradora inglesa do Meowth, lhe dava. Isto em termos de voz, não em termos de fala, pois este Meowth fala sem qualquer problema.

O Narrador era quem narrou o episódio do Steelix. Eu acho que se chama Pedro Carreira, mas não confirmo. 

Gardenia teve a voz de Isabel Queirós. 

Agora a voz que, para mim, foi mais difícil - a do James. Eu disse que tinha medo da voz que poderia vir dele. Não estou a dizer que está má, longe disso, apenas está bastante diferente da que nós estamos habituados. E quando digo "diferente", quero MESMO dizê-lo. Não está nada parecida com a voz do Rui Quintas nem está parecida com a voz americana. Esta será a voz mais difícil de nos habituarmos, eu próprio no final do segundo episódio ainda não estava habituado. 

A voz está à senhor de alta sociedade. Reforço que não estou a dizer que está má, apenas está bastante diferente do tipo de James a que eu estou habituado. O dobrador é o mesmo que fazia de Miguel Ângelo nas Tartarugas Ninja, chama-se Pedro Mendonça. Mas a voz não tem nada a ver, o que vem demonstrar a versatilidade do dobrador. 

Também deu para ouvi a nova voz do Paul, que continua rude (e assim é que tem de ser!). A voz é conhecida, mas não sei dizer o nome do dobrador. 

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações -> Ambiente criado pelo Panda Biggs

Aqueles que puderam assistir à antestreia não ficaram só com o prazer de ter visto dois episódios inéditos de Pokémon no cinema - havia mais! O Panda Biggs decidiu presentear as pessoas que foram assistir com uma pen deles (em forma de skate) e com um poster de mais ou menos um metro do Dimensão Combate (com o Ash, o Pikachu e os três iniciais de Sinnoh). E não só. Também tivemos direito a pipocas pequenas e a uma bebida pequena. Imagino que o Panda Biggs tenha gastado bastante dinheiro para esta antestreia. 

Não encontrei lá ninguém da dobragem, pelo menos eu não reconheci ninguém, e eu quando estava a levantar a minha entrada espreitei para a lista de convidados e não reparei em nome de ninguém. Mas é possível que tenha lá estado alguém. 

Os episódio não deram em 4:3, estavam um pouco espalmados, parecia-me 14:9. Mas não é que isto estragasse a imagem, como são desenhos animados deu para disfarçar bem. Mas claro que era melhor se a proporção de tela tivesse sido respeitada. Ah, e a cor dos episódios era a normal. Não estão da cor dos anúncios (um pouco mais escuras). 

Pokémon: Dimensão Combate - Considerações

Já cheguei! E venho CARREGADO de novidades! Ao longo desta tarde vou escrevendo posts relativos a vários assuntos. Caso tenham alguma questão a fazer, façam-no pelos comentários, tentarei responder. Para já deixo apenas duas informações - os títulos em português dos dois primeiros episódios são "Medo do sucesso!" e "Os prados eram verdes!".

Fiquem atentos, vou trazendo as novidades.

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

Pokémon DP: Dimensão Combate - Previsão Final

É já amanhã a antestreia dos dois primeiros episódios do Dimensão Combate! 

Vou deixar aqui a minha previsão final acerca das vozes.

Para o Ash aposto na voz que no episódio "Confrontados com a determinação do Steelix" diz, para o fim do episódio, "Turtwig, Folha-lâmina!". Para o Brock aposto na única voz que tem sido usada nas correcções. Para a Dawn, aposto em Joana Carvalho. Para a Jessie aposto em Raquel Rosmaninho. Para o James... Hum... Isto é difícil. Eles podem optar por duas vozes - uma cómica ou uma séria. Isto vai ser um tiro no escuro, mas bem, aposto em Pedro Almendra. Ou talvez em Paulo Freixinho. Para o Meowth... Talvez Rui Oliveira. E para o Narrador, aposto em Pedro Carreira. 

Amanhã já se saberá tudo. À partida, o meu próximo post será já a saber isto tudo. Até amanhã! 

quinta-feira, 21 de outubro de 2010

Resultados do Passatempo do Panda Biggs

Então, quem ganhou?

Eu irei estar na antestreia no Porto (não como vencedor do passatempo, mas sim como convidado). Quem mais tem a sorte de estar presente na antestreia, quer no Porto, quer em Lisboa?

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

Pokémon DP: Dimensão Combate

http://www.facebook.com/photo.php?pid=419499&o=all&op=1&view=all&subj=198904673439&aid=-1&id=100000575661943&oid=198904673439

Vejam, vejam! Cartazes de Pokémon NA RUA! E isto vem dar uma informação sobre a dobragem - Battle Dimension, a partir de agora, será Dimensão Combate. 

Parece que estamos mesmo a voltar atrás no tempo, à altura em o Pokémon tinha uma popularidade IMENSA! Agora temos que fazer com que todo este esforço por parte do Panda Biggs seja recompensado, porque lembrem-se, somos nós quem fica a ganhar!

(obrigado ao Poké-PT pelo aviso e a Guilherme Pereira pela imagem)


sábado, 16 de outubro de 2010

Notícia da estreia portuguesa do Battle Dimension no Bulbanews!

Regalem a vista com a relevância que isto está a dar ao nosso país por voltarmos a ter Pokémon no cinema (algo que não acontecia fora do Japão há anos!) - Portuguese premiere of eleventh season to be in theaters

Anúncios do Battle Dimension

Já começaram a circular no Panda Biggs os anúncios do Pokémon 11! O membro Poképis do Youtube já os pôs no Youtube. Vejam - http://www.youtube.com/watch?v=Ooi9odWmbTY

Reparem como voz nenhuma se ouviu (o que indica que na altura em que fizeram o anúncio ainda não tinham episódio nenhum dobrado em mãos, ou então não quiseram mesmo usar nenhum).  O Anúncio está muito bom, na minha opinião. São usadas cenas da abertura e do primeiro episódio da temporada 11, de nome inglês "Tears for Fears". No anúncio, como temos cenas deste episódio, temos uma animação excelente, principalmente nas parte em que aparecem a Jessie, o James, o Meowth, o Wobbuffet e o Mime Jr., com uma expressão de choque. Também puseram no anúncio dois Pokémon que só pelo seu design valem a pena - o Seviper e o Zangoose.

O Poképis também pôs o anúncio do concurso para assistir aos dois primeiros episódios no cinema - http://www.youtube.com/watch?v=PbacYQE1wO0 

Eu vou poder assistir à antestreia, de modo que no Sábado à tarde deverei fazer um post a relatar as novidades em relação a tudo. Até lá, morro de ansiedade!

quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Passatempo no Panda Biggs

Imaginem só :O

O Panda Biggs fez um passatempo para 140 pessoas poderem assistir à antestreia da 11ª temporada do Pokémon! Vejam no site a página do passatempo - http://www.pandabiggs.pt/passatempos

Acho que não será necessário dizer o quão relevante isto é para a série em Portugal. O Panda Biggs trata disso.

Eu já participei, suponho que já vá tarde, mas vamos ver. Escolhi a antestreia no Porto, já que imagino que lá devem aparecer os dobradores todos.

Mesmo que eu ganhe ou não, isto já mostra a vantagem que o Pokémon está a ter com o Panda Biggs. Vou acabar com uma pergunta retórica - Será que a SIC faria alguma vez isto?

(obrigado ao Poké-PT pelo aviso e ao PokéPortuga pela informação)

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Mais novidades no Panda Biggs

Já devia ter escrito há mais tempo, mas, bem, o tempo é pouco, principalmente agora que se avizinham os testes. 

Na terça-feira de há uma semana (!!!), no episódio 23, "Confrontados com a Determinação do Steelix", tivemos vários testes de vozes. Já escrevi sobre isto num comentário. O primeiro teste foi à voz da Jessie, numa cena em que esta dizia "Acho que temos de rever o nosso timing!". Depois foi numa correcção de uma falha no lema. Não sei se eram as mesmas pessoas a dar voz à Jessie nestas duas situações. No entanto, pelo menos num destes dois testes, pareceu-me reconhecer uma voz - quem conhece a série Raven, de certeza que conhece uma personagem chamada Donna Cabonna, a "patroa" da Raven durante uns episódios. Quem fazia a voz desta personagem, pelo menos numa vez, neste episódio, deu voz à Jessie. Ou então foi nas duas vezes, I'm not sure. Não sei como é que a senhora se chama, a voz dela é bastante conhecida, e em breve deverei conseguir dizer-vos o nome da senhora, quando apanhar algum episódio da Raven.

Depois tivemos vários testes para o Ash, o Brock e a Dawn. A voz do Brock parece-me a mesma de todos os testes. A voz do Ash pareceu-me alternar entre duas. Já a voz da Dawn pareceu-me alternar entre a voz de Joana Carvalho e a voz de Isabel Queirós. Aquilo que eu disse num antigo post meu, de que já tínhamos uma correspondência (Dawn <=> Joana Carvalho) perde o efeito, já não há certezas. 

Também tivemos a nova voz do Narrador. Pareceu-me a voz de Pedro Carreira, mas sem certezas. No final, ele não usou o tão famoso "Continua!...".

Ontem, no episódio "Vestidos para brilhar!" tivemos mais um teste. Foi para a Dawn. Pareceu-me a voz de Zélia Santos, a metade de uma frase da Dawn, em que esta ordena que o Piplup use o Jacto de Bolhas na Dustox. Como foi uma mudança a metade da frase, não tenho bem a certeza que era mesmo a voz de Zélia Santos, mas parece-me que sim. 

O Battle Dimension está quase a começar, de hoje até dia 26 vai muito pouco tempo. 

Aproveitem os episódios da série 10, agora estamos numa fase alta desta série. Ontem deu o episódio "Buizel, não consegues escapar!". Tenho um resumo deste episódio aqui, caso ainda não o tenham visto, deixo-vos com ele - http://animepokemonpt.blogspot.com/2009/09/dp034-buizel-nao-consegues-escapar.html (tenham em consideração que isto foi escrito há mais de um ano e que estes meus resumos são feitos em função do tempo em que foram escritos). 

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Pokémon 11 em destaque na Dreamia

No site da Dreamia, a estreia da série 11 do Pokémon, a Battle Dimension, foi posta em destaque, juntamente com a nova série Beyblade Metal Fusion. Poderão ler o artigo aqui - http://dreamia.pt/noticias/pokemon-e-beyblade-garantem-muita-accao-no-panda-biggs

Aqui podemos confirmar que a temporada 11 começará a dar no Panda Biggs no dia 26, com um episódio por dia (pelo menos é isto que eu deduzo do "um a um"). Começam à mesma hora que começa o Pokémon 10 que está a dar agora e ainda não se sabe bem se ao fim-de-semana teremos compacto ou novos episódios. Imagino que teremos compacto, mas isto é a minha previsão.

Em relação ao artigo no site da Dreamia... Ora bem, não são bem "251 monstrinhos"... Pelo menos 493 Pokémon, que é o que se localiza com a situação portuguesa, dado que a 5ª geração ainda só saiu no Japão... Mas de resto está tudo bem, só há mais aquele erro em que têm "Pókemon" em vez de "Pokémon", mas isso é desculpável, IMENSA gente dá esse erro. Acho que isso é derivado do facto de cá em Portugal pronunciarmos a palavra como "Pó-Qué-Móne", como se tivesse três sílabas tónicas. 

Outra coisa, uma correcção em relação ao meu anterior post: a direcção de dobragem não está apenas a cargo de Zélia Santos, está também a cargo de Raquel Rosmaninho. Já temos mais uma voz famosa confirmada na nossa dobragem. 

sábado, 2 de outubro de 2010

Dobragem Battle Dimension

A dobragem já começou!

A 11ª temporada está a ter o seu processo de adaptação no estúdio Cinemágica, responsável pela dobragem de várias séries e filmes da Disney, como a Raven e a série do Aladdin! Também foi neste estúdio que foi corrigida a temporada 10 do Pokémon, que está agora em exibição no Panda Biggs.

Eu, a partir do Youtube, consegui entrar em contacto com Zélia Santos, uma senhora que fez muitíssimas dobragens no Porto, a voz dela é daquelas que qualquer um de nós reconhece, pois acompanhou-nos desde a nossa infância até aos dias de hoje. A partir desta senhora, consegui ficar a saber que de facto a série 11 estava a ter o seu processo de dobragem no estúdio Cinemágica, no Porto. E que a própria estava a cargo da DIRECÇÃO DE DOBRAGEM da série! Podem ver que só aqui já temos óptimas notícias, a série 11, ao contrário da 10, tem Director de Dobragem! E sendo a Directora de Dobragem uma voz tão conhecida, é quase garantido que a dobragem será boa - o que todos nós desejamos.

Também fiquei a saber que a senhora não fará personagens principais, só personagens secundárias. Imagino que talvez faça de Enfermeira Joy, de Cassidy, de Rhonda, etc. Também fiquei a saber que as dobradoras Isabel Queirós e Joana Carvalho estão presentes na dobragem - já Alexandra Silva, não. 

Isabel Queirós é outra senhora com uma voz inconfundível para pessoas que nasceram nos anos 90. É quem fez a voz da Abby no Snobs, a série que tantas vezes passou na SIC. 

Já Joana Carvalho é quem deu voz à Raven no Disney Channel. Depois de ter este nome, fui ouvir novamente as partes corrigidas da série 10, e cheguei à conclusão que é esta senhora que tem corrigido as partes mais recentes da Dawn! Sendo assim, além de termos a primeira correspondência nas novas vozes em termos de nome (Dawn- Joana Carvalho), temos já mais que nos diga que a dobragem será boa - além da versatilidade da dobradora (a voz distancia-se bastante da voz da Raven), sabemos que teremos uma dobradora bastante expressiva para a Dawn. Não sei quem já teve oportunidade de ver a série Raven, mas lá, esta senhora tem bastantes momentos ricos em termos de interpretação da personagem. 

Zélia Santos foi bastante simpática ao revelar-me estas informações, lembrem-se que geralmente estes assuntos de dobragens são mantidos no segredo até determinados momentos, de modo que não insistirei por mais nomes de dobradores, acho que não o devo fazer. 

No entanto, vou tentar tratar de assuntos com a senhora em relação à tradução, creio que deva tentar, todos nós queremos o melhor guião possível, um que não seja inconsistente com séries antigas (o que não aconteceu na série 10). Nós todos queremos um guião bom, e acho que os responsáveis pela dobragem/tradução querem ter a certeza que estão a certeza que estão a fazer um bom trabalho, ao agradar o seu público. Daí achar que deva tentar, apesar de não existirem garantias que conseguirei alguma coisa - como já disse, estes assuntos das dobragens são muito "fechados". 

É aqui que eu vos venho pedir auxílio. O que é que acham que seja necessário referir em termos de guião? A coisa que eu vejo que seja mais importante é o lema do Team Rocket no episódio 40 - temos de tentar que seja a nossa versão portuguesa tão bem conhecida, não pode ser outra tradução. Temos de ter o "Preparar para azar", ficaríamos extremamente infelizes se viesse um "Preparem-se para sarilhos" ou "Estejam prontos para problemas". 

Agora que mais é que acham importante referir, caso já tenham visto a 11ª temporada? Eu creio que além do mais importante (o lema), gostaria de voltar aos fedelhos, às fitas e aos concursos. Aos crachás, graças a Deus, voltámos a metade da 10ª temporada. Agora o bom seria voltar ao resto.

Só para quem não percebeu (creio que nunca falei disto aqui), na 10ª temporada, termos como "twerp", "badge", "ribbon" e "Pokémon Contest" passaram a ter outras designações - ou seja, inconsistência com as séries anteriores. 

"Twerp" passou a ser "pirralho", acabando com o "fedelho". Isto foi o que me doeu mais no meio disto tudo, é bastante óbvio que "pirralho" não tem metade do impacto que "fedelho" tem. Espero que voltem ao "fedelho" na 11ª temporada. 

"Badge", durante uns episódios, foi tratado como "medalha" e outras coisas do género, mas mais para a frente voltou a "crachá", designação que eu espero que se mantenha na 11ª temporada.

"Ribbon" passou a ser "faixa", em vez de "fita", como sempre foi tratado até à série 10. 

"Pokémon Contest" passou a ser "Competição Pokémon", em vez de "Concurso Pokémon". Este erro também foi chato.

Acham que há mais alguma coisa que eu deva tentar transmitir a Zélia Santos? Sei que não é garantido que se consiga algo, mas se não arriscarmos nunca podemos chegar a lado nenhum, certo?

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Novidades do Battle Dimension até hoje

Depois de há uns dias o canal Panda Biggs ter revelado no seu facebook que o Battle Dimension ia começar a dar lá a partir do dia 26, poucas mais notícias surgiram. A mais relevante, creio, é o facto de terem avisado que apenas ia ser um episódio do Battle Dimension por dia, no facebook, numa mensagem que eu recebi (e que já devia ter postado há mais tempo :x), onde diziam "Olá Ricardo, é verdade!! mas vai ser apenas um episodio por dia. Abraços BIGGS".

Depois, recentemente saiu no site do Panda Biggs, na programação, o nome "Pokémon Battle Dimension", juntamente com outros nome como Alergia Monstra. No entanto, acho que ainda não nos podemos fiar nestes horários, pois segundo estes horários, serão dois episódios por dia, e já nos disseram que será apenas um, o que me leva a crer que entretanto os horários serão alterados. Ou então mudaram de ideias, o que também é possível. No site da Cabovisão também já lá está o nome Pokémon 11 (pesquisem por Pokémon lá), que segundo eles começará a dar no dia 23 (não 26). 

Em relação às dobragens, ainda se sabe muito pouco. À partida será feita com as pessoas que estão a fazer a correcção da temporada 10, mas não se sabe de nada, entretanto muita coisa pode mudar. Caso seja assim, já pudemos ouvir a nova voz da Jessie, da Dawn, do Ash e do Brock. A voz da Jessie parece que já está estabelecida, é aquela que já apareceu num lema e num "Deixa ver!". A da Dawn também, já apareceu umas poucas vezes. Ash parece ainda estar em experiências, creio que nas correcções do Panda Biggs já TRÊS dobradoras deram voz ao Ash - um que apareceu no episódio do concurso e depois na última correcção da batalha de ginásio contra o Roark, depois outra na conversa com o Paul, e outra ainda na mesma conversa. Posso estar enganado, mas a primeira pareceu-me a famosa Alexandra Silva, do Porto. O Brock já apareceu também nesta cena, acho, numa voz BASTANTE parecida à do Luís Barros, de modo que muita gente não reparou. Eu pelo menos só reparei depois de ter visto a cena muitas vezes, e até é um segmento grande de conversa. Estou à espera de, entretanto, ouvir mais vozes, em mais experiências. Estou bastante curioso em relação à do James, e espero que se baseiem na voz do Rui Quintas, não na americana. 

Outra coisa, a imagem de fundo do Panda Biggs mudou, agora não há lá Brock nenhum, só lá estão o Ash e a Dawn. O Panda Biggs está a evidenciar bastante bem o facto de esta série ser de protagonista duplo. 

Também recentemente avisaram que iriam ter um especial de Halloween. Suponho que realmente será um especial, não apenas a adição das séries "Alergia Monstra" e "O Jovem Drácula". Acho que as probabilidades de vir aí um filme Pokémon são elevadas, a questão agora é - será dobrado?

Edição: Acabou de me ser confirmado que a série 11 está a ser dobrada no estúdio Cinemágica! 

quarta-feira, 29 de setembro de 2010

Pokémon 11 - Em Outubro!

Ta-dah! 


http://www.facebook.com/profile.php?id=100000535891431&ref=ts#!/profile.php?id=100000535891431&v=wall&ref=ts

Leiam o comentário do Panda Biggs na primeira coisa que está no mural. Eu cito "Marcus, Beyblade é a estreia do mês, a par de Pokemon 11 que começará assim que acabar a T10 que está agora no ar. Será no dia 26/10.". Boa, boa, BOA! Isto quase que é a declaração oficial de que o Pokémon: Battle Dimension vem para o Panda já a seguir! 

Esperem mais novidades em breve. Deixo-vos, para já, com esta grande novidade. 

sábado, 25 de setembro de 2010

Novas vozes do Pokémon + Novo lema do Team Rocket

Hoje tivemos mais um momento no Panda Biggs em que se pôde ouvir uma voz a encher uma parte em que a Dawn abria a boca e não falava. O que ocorre é que aquela não é a mesma voz que foi usada para encher a Dawn no episódio "Aprender a lição", o que me leva a crer que esta ideia das antevisões das vozes se calhar pode não ser bem verdade. Ou então o que sucede é que decidiram mudar a voz da Dawn, até porque a nova voz da Jessie já apareceu duas vezes (não conto com o Eureka porque aí parece-me outra voz). Mas vamos esperar, devemos ter novidades em breve sobre o BD.

Entretanto no Japão (eu sei que o meu blog é só para os acontecimentos em Portugal, mas se eu não fizer este post agora nunca mais terei oportunidade de o fazer) estreou ontem o novo anime, o Best Wishes. Lá, tal como era esperado, o Team Rocket apresentou um novo lema. Vou (tentar) traduzir o lema para português. Será um desafio para mim, vou tentar escrevê-lo como se fosse para a dobragem portuguesa, isto é, com alguns dos equivalentes.

Se tu achavas que já conhecias o azar...

Irás surpreender-te quando vier a dobrar!

Futuro! A cor da maldade é um futuro branco!

Universo! O martelo da justiça num mundo preto!

Vamos deixar a nossa marca neste mundo!

Destruidora do entusiasmo - Jessie!

Coração de uma maldade pura - James!

Inteligência infinita - Meowth!

Todos juntos! Sobre a supervisão do nome Team Rocket! 

O lema é de bastante semelhante ao primeiro lema, temos parte dos equivalentes ao "Azar a dobrar", e o resto tem várias referências a várias coisas, como aos jogos "Black & White". E a banda sonora tem uns toques da música do primeiro lema, nomeadamente na parte inicial. Eu dei o meu melhor na tradução. 

terça-feira, 21 de setembro de 2010

Mais dois episódios no Panda Biggs

Hoje deram mais dois episódios no Panda Biggs - o 3º e o 4º. Adoro poder ver Pokémon a horas decentes! Episódios que na SIC não pareciam ser nada de especiais (sono?) agora parecem muito bons! E eu acho MESMO que o logo do Panda Biggs combina com o Pokémon! 

Na versão da SIC do 4º episódio existiam três erros de falta de fala - um com o Budew e dois com o Bonsly. Os dois erros do Bonsly foram corrigidos, e é mesmo a voz inglesa do Bonsly que aparece, não uma voz de um dobrador português, o que comprova que as correcções foram feitas em estúdio, com acesso a tudo que se tem nas dobragens. Já o erro do Budew mantém-se, provavelmente porque ele está no canto do ecrã e mal se nota no erro, já que ele abre pouco a boca e o tempo de silêncio é muito pequeno. Eu reparei mesmo por acaso, e desafio qualquer um de vós a dizer que reparou à primeira. 

Já agora, vejam o anúncio do Pokémon no Panda Biggs - http://www.youtube.com/watch?v=q3NchxVVl5c - pelo Poképis, a quem eu agradeço a partilha. 

Citando o Poké-PT, "bom trabalho" é como eu acho que devemos congratular o Panda Biggs. Ah, e parece que o Battle Dimension já está para breve... Vamos ver se amanhã eu trago novidades. Para já, aproveitem os episódios da T10, que têm muito para ser aproveitado. 

segunda-feira, 20 de setembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Grande Estreia Hoje!

Já estreou hoje o Pokémon: Diamond and Pearl! E para quem pensava que não havia nada de novo nisto (pelo facto da 10ª temporada ter dado na SIC há pouco), oh!, como estavam enganados! Re-dobragem, meus amigos, houve partes que foram feitas novamente! Quando cheguei a minha casa para ver a gravação da série pus na parte em que o Team Rocket aparecia (claro, ahahah) e quando estava a chegar a parte que eu sabia que tinha um erro que tanto me doia (a Jessie chega e a primeira fala dela no episódio é "     "), eu pensei "Era brutal que o tal erro técnico que teve de ser corrigido fosse terem corrigido as partes sem fala, mas é MAIS QUE ÓBVIO que tal não aconteceu". Quando a Jessie aparece e diz "Eureka!" eu fico... Não pode ser... Mas é! Estas partes foram re-dobradas! A voz não era a da Raquel Ferreira, mas isso mal se percebe, eu pelo menos tive de ouvir umas quantas vezes até realmente perceber que não era. Mas isso não é relevante, o importante é que o Panda Biggs se preocupou ao ponto de corrigir estes erros! 

Também tivemos os títulos em português, o que é alguma coisa, já que eu esperava que viessem em inglês, pois os títulos traduzidos podiam fazer parte da produção da SIC. Ah, e nos anúncios dizem "Diamond and Pearl", não "Diamante e Pérola". Está tudo perfeito!

Como já muita gente disse, hoje foi um dia histórico para o nosso grande anime. Tentem dar o máximo de audiências ao canal, e aproveitem a série, que apesar de repetida, é muito boa. Eu ainda não revi os dois episódios (shame on me!), pois os meus dias agora com aulas são muito complicados, mas naturalmente que deixei a televisão ligada às 21 para ser como se eu estivesse a ver. Tenho gravada a sessão das 12, e as partes que eu já tive oportunidade de ver fizeram-me pensar - Caramba, como o roxo do logotipo do Panda Biggs fica bem no Pokémon!

Eureka, meus amigos, Eureka!...

sábado, 18 de setembro de 2010

Pokémon no site do Panda Biggs + Pokémon na SIC

No site da Panda Biggs já saiu a descrição do Pokémon 10. Aqui está.

A descrição é um pouco uma mistura da descrição que saiu no site quando a série estava em destaque e da descrição que saiu no Correio da Manhã. Continuamos com Equipe Rocket, é verdade.

Carreguem no "Gosto" caso tenham conta e comentem a dizer bem da série e do Panda Biggs - quanto mais o fizerem mais  hipóteses temos de o Panda Biggs investir ainda mais no Pokémon. Ah, e dos comentários que li os gajos do Digimon estão-me a começar a meter nojo. Leiam este tópico se tiverem pachorra. Esta comunidade de Digimon, além de extremista é infantil, e ainda vive naquela guerra bastante antiga do "Digimon contra Pokémon". Vejam no fórum que o Panda Biggs fez do Pokémon, lá está a raiva do Digi-place (mas houve alguém que respondeu-lhes bem, e tem uma opinião que eu partilho).

Por falar no fórum que eles criaram no site, vão lá e comentem a dizer bem. Notem que o Panda Biggs só criou fóruns até agora do Digimon Tamers e do Mundo de Patty, o facto de terem criado um do Pokémon só vem reforçar a ideia que o Panda Biggs espera muito do Pokémon. 

Não se esqueçam de tentar dar o máximo de audiências ao Pokémon nos dias 20 e 21, os dois primeiros dias são cruciais, a meu ver. 

Em relação à SIC, as notícias não são nada positivas - o que não surpreende porque, hey!, é a SIC!... Não me vou alongar, não estou mesmo com vontade, é a SIC. Só vou dizer que na programação para hoje estava Pokémon e que não deu nada disso. 

para a série.

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Grande Destaque do Pokémon por parte do Panda Biggs!

Vejam o site do Panda Biggs - http://www.pandabiggs.pt/

E vejam também o facebook deles.

No site temos como wallpaper uma imagem dos fedelhos de Sinnoh com os seus Pokémons! E também temos no site uma coisa a dizer "A série que tanto esperavas, vai estar no Panda BIGGS em Setembro", e de certeza que é o Pokémon de que estão a falar, já que o Blue Dragon 2 já foi anunciado noutras ocasiões. 

No facebook também está a ser criado bastante hype, leiam na página. 

Ah, no site da ZON já saiu a sinopse da série conjugada com a programação. Creio que a sinopse é a mesma que foi lançado no Correio da Manhã já há alguns tempos. Diz "Baseado nos jogos homónimos, Diamante e Pérola narra a aventura do incansável treinador pela região de Sinnoh, onde terá novamente que derrotar os líderes de ginásio.". Parece-me que eles tentaram não usar muitos nomes que lhes pudessem induzir em erro (Equipe Rocket). E em relação ao traduzir Diamond para Diamante e Pearl para Pérola, acho que isso não é um grande mal. 

E lembrem-se das surpresas que eles anunciaram já há alguns tempos, vamos ver o que é que são. 

terça-feira, 14 de setembro de 2010

Filmes Pokémon no SIC K

E a SIC usa o Capa Reflexo.

Aqui.

Teremos em breve Pokémon a dar na SIC K. Alguns filmes serão transmitidos, o único confirmado para já é o quarto, que é o usado no anúncio. Será que isto abrirá portas para que outros filmes sejam dobrados no futuro? 

Eu não tenho SIC K, agora espero que venha para a Zon. Mas há uma coisa que podemos retirar disto tudo - ainda bem que o Panda Biggs fez despertar a SIC!

(obrigado ao fabio07 do Goldtuganime pelo aviso)

segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - já na próxima Segunda! + Pokémon na SIC

Sei que já devia ter escrito isto há mais tempo, mas a verdade é que hoje começaram as minhas aulas. 

Há boas notícias - o Panda Biggs revelou no seu facebook que na próxima segunda-feira já teremos o Pokémon na TV com o logotipo do Panda Biggs no canto superior esquerdo! Está no facebook a revelação oficial, embora no site ainda não tenhamos nem página para o Pokémon, nem a sua descriminação no horário. Mas isto entretanto deve ir actualizando, e amanhã deve sair no site da ZON a programação da próxima segunda, e aí poderemos ver a descrição da operadora, para ver se continuamos com a Equipe Rocket xD

Em relação à SIC, para já, temos Pokémon na programação para o próximo Sábado. Apesar de achar que há alguma possibilidade de tal, duvido que repitam a 10ª temporada. Creio que é possível que seja a 11ª, mas só o tempo o dirá. Eu cá ainda estou à espera de acabar de ver a 7ª temporada, que a SIC começou mas nunca acabou. Mas não estejam com grandes expectativas, sabem como é imprevisível a SIC, é bem possível que até Sábado o Pokémon saia da programação. Esperaremos. 

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs ainda em Setembro

Antes de mais nada, vejam - http://img194.imageshack.us/img194/2997/040920107081.png (obrigado ao membro Poképis do Youtube pela partilha)

Com a SIC o Pokémon não tinha este destaque todo!...

Mas agora falando do assunto que está em cima da mesa, o Panda Biggs já está a dizer no facebook que estão à espera de estrear lá o Pokémon ainda este mês. Um conhecido meu recebeu isto "Contamos ainda estrear o Pokemon este mês, mas ainda não sabemos em data.". Vamos ver se isto se verifica. 

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Pokémon no Panda Biggs em Outubro

Leiam os e-mails recebidos pelo membro Poképis do Youtube e pelo membro Tecnoman nos comentários da minha anterior notícia (desde já obrigado aos dois pela partilha). 

Ao que tudo indica, as pessoas do Panda Biggs prevêem começar a transmitir o Pokémon em Outubro, embora não haja garantia se será no início ou a metade do mês. Mas também não descartam a possibilidade de começar ainda em Setembro. Vamos esperar por mais novidades.

Durante este fim-de-semana o meu acesso à internet será muito mais limitado, de modo que se surgir qualquer coisa posso não a registar aqui a tempo. Mas não conto que aconteça, devemos ter um fim-de-semana calmo (só aqui, o Japão deve REBENTAR de notícias).

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

Primeira imagem oficial do Pokémon no Panda Biggs

Aqui.

Apareceu (hoje?) no site da ZON uma pequena imagem do Pokémon com o logo do Panda Biggs por cima, sendo esta a primeira imagem oficial de qualquer associação do canal à série. Em relação aos horários e à data de estreia, isto ainda está tudo no mistério. A minha conclusão em relação a isto tudo é que à partida o Panda Biggs tencionava começar a transmitir a série no Sábado, tal como é indicado no site da Cabovisão. Com estes problemas com os episódios (segundo eles, é um problema com o material, imagino que os episódios tenham vindo com algum problema, talvez não haja som, ou então o vídeo passa mal) tiveram que adiar a estreia. Agora não se sabe quando é que vem, como já disse, acho que tanto podemos ter novidades daqui a uma hora como apenas no fim de Setembro. Mas pela maneira como eles falam (no facebook, principalmente) parece que isto tudo já está a ser resolvido, e eu creio que eles bem querem que isto se resolva o mais rápido possível. Isto está a ser mau para nós porque todos queríamos FINALMENTE Pokémon a dar também noutro canal, este a horas que não impliquem sacrifícios, mas creio que está a ser igualmente mau para os do Panda Biggs, pois nota-se que isto ia (e vai!) ser uma grande aposta deles. Acredito que os horários que a Cabovisão são os verdadeiros (vá lá, acham mesmo que eles iam mentir?...). E vejam este e-mail recebido pelo membro dupt do Pokéforum (obrigado pela partilha da mensagem e também da imagem):

"ainda nao tiramos a toalha !! mas sugiram problemas tecnicos
com os materiais e por esse motivo vamos ter que adiar até
resolver. e oferecer a serie em boas condiçoes porque
efectivamente já sofreu bastante... com as anteriores
difusoes.
portanto preferimos adiar a pôr no ar um programa que nao
vai cumprir com as expectativas dos fãs.
obrigado pelo teu apoio.
um abraço
panda Biggs"

Aqui dá para ver que eles querem MESMO transmitir a série em condições. Há gente a dizer que espera que o Panda Biggs não ponha o Pokémon apenas de manhã durante o tempo de aulas. E há outros que dizem que só em Outubro é que aparece o Pokémon no Panda Biggs. Acho isto uma grande demonstração de pessimismo. Em relação aos horários, é óbvio que o Panda Biggs passará uma repetição à tarde (e talvez também à noite), pois é assim que o canal trabalha (e ainda há os quase-confirmados horários da Cabovisão). E em relação a ser só em Outubro, eu pessoalmente acredito que daqui a menos de uma semana teremos notícias sobre isto. E pela maneira como os do facebook respondem, parece que está tudo no caminho da resolução dos problemas o mais rápido possível. 

Vejam também no e-mail que o Panda Biggs reconhece que a SIC tratou uma grande aposta como caca, o que vem reforçar a ideia de que o Pokémon no Panda Biggs será bem tratado. Boa.  

 Agora em relação à imagem divulgada pela ZON. Sobre os horários e a estreia já disse que fica tudo em mistério. Mas agora em relação à descrição e à imagem em si. Eu estava à espera de uma imagem de uma outra temporada do Pokémon e de uma descrição totalmente descabida. Tivemos sorte, calhou-nos uma uma imagem que corresponde, a descrição é que realmente tem a sua dose de graça. Pronto, estou a ser mau, na descrição até temos tudo o que de facto Sinnoh é - temos o facto óbvio dos novos Pokémons e dos novos métodos de evolução, temos a Team Galactic e a J e, mais importante que isto tudo, dão destaque ao lema do Team Rocket. Oh, enganei-me, o lema da Equipe Rocket. Ahah, eu já estava à espera que lhes chamassem Equipe Rocket, porque é o nome "português" mais conhecido deles, graças aos nossos amigos brasileiros. 

Mas vamos ter bom senso, a descrição serve para nós nos rirmos um pouco, não liguem muito aos erros. E até podemos deduzir que eles repararam no Team Rocket, por isso vamos esperar que no anúncio haja bastante Jessie, James, Meowth e Wobbuffet. Só espero é que não ponham o Pedro Górgia a dizer "Equipe Rocket" no anúncio. 

Aguardem notícias. 

terça-feira, 31 de agosto de 2010

Estreia do Pokémon no Panda Biggs adiada

Não se assustem com o título. Recebi hoje um e-mail da Dreamia a informar que por motivos alheios ao canal o Pokémon não começará logo no início de Setembro, o que vem confirmar a programação da Cabovisão, que indica que o Pokémon apenas começará no dia 4, não no dia 1.

Edição: Afinal é caso para nos assustarmos. Respondi ao e-mail a pedir para me confirmarem a programação da Cabovisão (apesar de achar que estava mais que confirmada), e responderam-me que o Pokémon não começará no início do mês e que ainda nem sabem se será em Setembro. Ao que parece, o material que eles receberam do Pokémon tem uma falha técnica. Esperemos que isto tudo não passe de um pequeno "susto" e que eles consigam resolver isto o mais rápido possível. Por agora creio que a estreia no Sábado fica pendente. 


domingo, 29 de agosto de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Horários já disponíveis!

É verdade! Onde todos nós menos esperávamos, apareceu o horário do Pokémon no Panda Biggs. Não foi no site da Zon nem foi no site do Panda Biggs. Foi na programação da Cabovisão, outra operadora com o Panda Biggs. Eu fiquei a saber isto quando há pouco passei pelo Pokéforum, onde o membro TecnoMan (deixo já o meu "obrigado" ao membro pela partilha da informação).

Vejam.

Olhem só tanto Pokémon no Panda Biggs! Começará no Sábado, dia 4, o que me deixa a pensar se isto não é apenas uma falha na programação (porque é que não começa no dia 1, como acontece sempre?), ou será que o Panda Biggs fará alguma coisa especial em relação ao Pokémon, com uma grande estreia e tal. 

Vamos ter 5 episódios ao Sábado e ao Domingo e 6 episódios durante os dias da semana. Acho que isto põe a série ao lado do Mundo de Patty em relação a importância dada pelo canal, e o Panda Biggs dá muita importância à novela. 

No Sábado/Domingo vamos ter dois episódios a partir das 10:30 e três episódios a a partir das 18:00. Durante a semana teremos dois episódios a partir das 12:00, outros dois episódios a partir das 16:00 e ainda mais dois às 21:00. Acho que os horários não poderiam estar melhores! 

Acho que podemos garantir com quase toda a certeza que durante a semana devem vir dois episódios que depois são repetidos duas vezes. Agora durante o fim-de-semana acho que fica um bocado o mistério no ar. São dois episódios de manhã e três à tarde. Será que teremos duas temporadas do Pokémon a dar ao mesmo tempo, sendo que uma passa aos fins-de-semana? Não é impossível, o Panda faz isto com a série Code Lyoko. Teremos que esperar. 

Eu estou bastante satisfeito com isto. O mais difícil é começar. Agora que começar esperemos que o Pokémon dure no canal durante muito tempo! Se calhar até para sempre, como o Doraemon! As séries são retiradas do ar porque acabam, mas no caso do Pokémon (e do Doreamon), que tem sempre episódios novos, acho que há fortes possibilidades de a série se tornar uma das séries características do canal. Mas eu sou muito positivo.

E em relação ao facto de ser a série 10, há gente que não está muito satisfeita, mas como eu já disse, o difícil é começar, agora que começou (bem, ainda não) vai ser sempre em frente! E espero que o Panda aproveite o Canal Panda para passar outras temporadas do Pokémon (talvez no horário da noite, que já não é tão para bebés), tal como fazem com o Doreamon, que vem novamente servir de exemplo. E muita gente deve-se estar a esquecer que o Panda disse que viriam três novos filmes, e um desses filmes localiza-se nos primeiros 52 episódios de Sinnoh, que são os que constituem a temporada 10! É possível que o Panda Biggs transmita esse filme!

Agora vamos esperar que o Panda Biggs anuncie mais coisas. Vamos todos esperar que o reclame que eles farão do Pokémon esteja bem feito e tenha bastante Team Rocket! 

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Diamond & Pearl

Recebi hoje um e-mail do Panda Biggs em que me informaram que a série que vai dar em Setembro é a 10ª temporada, como eu receava que acontecesse caso não conseguissem despachar a dobragem a tempo. Ou será que o Panda Biggs irá esperar que a SIC comece a série 11, e só depois é que a começa a passar?

No e-mail não me disseram se era já no dia 1 que começava, mas de certa forma deram a entender que sim, ao dizer "A Serie Pokémon em exibição no Panda BIGGS em Setembro é a 10ª temporada - Diamante & Pérola.". Sim, leram bem. Diamante & Pérola. Podia dizer que me cheira a re-dobragem, mas isso é quase impossível, e eles não se iam dar ao trabalho disso. O que pode ter acontecido é uma re-dobragem da parte inicial, em que puseram alguém a cantar a abertura e a dizer "Pokémon - Diamante & Pérola". Ou então não.

Não sei se o título dos episódios aparecerá em português, é possível que não.

sábado, 21 de agosto de 2010

Lema do Team Rocket do AG109

Vejam

Aqui está uma das razões porque eu adoro a 8ª temporada, a Advanced Battle. Oiçam bem como o lema está perfeito em termos de interpretação! Na minha opinião, a 8ª temporada é a melhor temporada em termos de interpretação dos dobradores! Nós sempre tivemos grandes dobradores na nossa dobragem, mas nesta temporada parece que está tudo "como tem de ser"! 

Admirem a GRANDE interpretação da Raquel Ferreira como Jessie! Arrisco-me a dizer que está superior à da dobradora japonesa! É pena que a Raquel Ferreira não tenha mantido este registo no Diamond & Pearl (talvez por causa da voz inglesa?). O James também está muito bom, embora este não seja o máximo dele nesta temporada, há bastantes outros episódios em que ele consegue fazer uma voz mais ameaçadora como James. Neste lema ele conseguiu foi fazer bem a parte do cavalheiro sobre disfarce a dizer o lema. O Meowth também está muito bom, mas eu não gosto de comentar as coisas quando só há uma fala para julgar, certo?

Um lema bastante ameçador, tanto pela animação, pela interpretação e pelo timing da música de fundo.  

Este lema é do episódio AG109, com o nome português "Será que estou a ouvir um Ralts?". Este é um dos melhores episódios de Pokémon, quem não o viu que o faça urgentemente, pois está a perder um episódio que eleva bastante a fasquia do anime. Este episódio também é o primeiro da dobradora Isabel Ribas (a May). 

Ah, em breve o Youtube deve-me tirar o vídeo, é raro o Pokémon durar lá muito tempo, por isso vejam enquanto lá estiver o lema. 

E faltam 11 dias para termos Pokémon no Panda Biggs, partindo do princípio que começará no dia 1. Se for uma nova temporada, espero que tenhamos interpretações tão memoráveis como estas. 

terça-feira, 17 de agosto de 2010

Pokémon no Panda Biggs... Já em Setembro!

É verdade! Recebi hoje um e-mail do Canal Panda (este, directamente da Dreamia), a agradecer os meus e-mails relativos ao Pokémon e a dizer que, efectivamente, o Pokémon vai para o ar no mês de Setembro (não especificaram se no princípio do mês, se a meio, mas deve ser logo no princípio), mas que em breve vão divulgar mais informações no canal. Em relação à dobragem (eu mandei um e-mail para lá a dizer para reconsiderarem a decisão de mandar o Pokémon para um estúdio do Porto), eles disseram-me que iam encaminhar devidamente o meu e-mail.

Esta história das mudanças de vozes deixa-me um pouco chateado, é verdade, mas não consigo deixar de ficar contente com esta notícia. 

Eu agora estou a pensar como o Platinum. Citando um comentário que ele fez à minha notícia anterior, ninguém disse que as vozes iam mudar para pior, e até é possível que as vozes fiquem melhores. Claro que as nossas vozes já estavam muito boas, vai ser um choque ver um episódio novo de Pokémon sem o Rui Quintas, a Raquel Ferreira, a Sandra de Castro, etc, mas as dobragens feitas no Porto só são feitas num estúdio - o Som Norte. 

Este estúdio tem dobragens muito boas, algumas perfeitas, até. E já dobrou séries da Disney noutros tempos, e sabem quão rigoroso é o controlo das dobragens da companhia. Vou-vos dar alguns exemplos de séries dobradas pelo estúdio (não só da Disney). Temos a Raven, o Snobs, as Tartarugas Ninja, Pippi das Meias Altas (para a Prisvideo), o Oliver e Benji, etc. Já dá para ter uma ideia. E muitas vozes do estúdio já lá estão há muitos anos, de modo que qualquer pessoa que tenha visto desenhos animados durante a sua infância vai reconhecer imediatamente as vozes. Vejam no site da Som Norte amostras de vozes. Ah, e é bom lembrar que nas dobragens da Som Norte há uma infinidade de dobradores. Vejam na página de Youtube do estúdio a quantidade de dobradores que há para cada série.

Outra coisa, estive a pensar e não creio que no Panda Biggs comecem logo com a 11ª temporada. Eu mandei um e-mail à Som Norte a perguntar se eles estavam a dobrar o Pokémon, e deram-me um "Não" como resposta. Não foi uma resposta ambígua, foi um claro "Não". Mas a resposta deles foi no dia 13 deste mês, entretanto pode ter acontecido muita coisa, e ainda é possível que se dobrem episódios, caso só passem ao fim-de-semana, e mesmo se quiserem passar o Pokémon durante a semana há tempo, afinal, entre hoje e Setembro dá para gravar 5 episódios. O problema mesmo é a tradução. Não sei como é que estas coisas funcionam, mas se realmente a tradução já tiver sido feita e se tenha conseguido mandá-la para o Som Norte, então há uma possibilidade. Mas se a Som Norte tiver de fazer uma tradução, a não ser que esta seja muito rápida, ainda demora um bocado. A questão é "Se não for a 11ª série, qual será a série?". O mais lógico é que seja a 10ª, mas isto era mau, a SIC já a está a dar pela segunda vez no espaço de pouco tempo, deixem-me respirar. Espero que ponham uma outra série (porque não a Chronicles, para ocupar um bocado o tempo), mas o ideal é que venha já a 11ª série.

É esperar para ver, já só faltam 14 dias (embora se devam ter informações antes).

Edição: Parece que eu cometi um erro ao afirmar que o Som Norte já trabalhou com a Disney (dei o exemplo da série Raven), pois tal não corresponde à realidade. Muito obrigado pela correcção. 

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Sábado sem Pokémon

Ao que parece, segundo o site da SIC, amanhã não teremos Pokémon. Mas não se preocupem, deve ser só mesmo porque amanhã dará o filme "Sininho", para a semana já deveremos ter Pokémon.

Em relação ao Battle Dimension, parece que há más (muito más, por sinal) notícias sobre a dobragem. Mas deixem-me investigar um pouco mais. 

Mas para que não fiquem a pensar o que é, eu digo já, muito sucintamente: ao que parece, o BD deverá ser dobrado no Porto, não em Lisboa, ou seja, as vozes mudarão todas. 

Mas isto ainda está muito confuso, esperem que tudo se clarifique. 

sábado, 7 de agosto de 2010

Novidades... Ou falta delas

É frustrante saber que no Japão está tudo a rebentar de novidades sobre o Pokémon, e em Portugal, nada, só nos contentamos com o "quase", mas a verdade é que depois de tantas notícias e novidades da SIC e do Panda Biggs, nós ainda não temos episódios novos na televisão :@ E, mesmo em países como os Estados Unidos e outros, apesar de não terem novidades, têm episódios novos sempre a sair, o que tem o mesmo resultado. Só cá em Portugal é que parece que gosta tudo de estar atrasado.

Os que acompanham a versão japonesa do anime sabem que o Diamond & Pearl acabará em Setembro, com 191 episódios. Argh, e nós só temos até ao 52 os episódios dobrados. Creio que somos o país europeu mais atrasado, dos que transmitem o Pokémon. 

Hoje na SIC deu o episódio 43, ou seja, já estamos mais ou menos na recta final da primeira temporada de Sinnoh, embora eu não tenha esperança de que quando acabe comece o Battle Dimension, já que ainda não se sabe nada da dobragem (embora até que acabe o DP haja tempo para que se dobrem episódios). 

Já em relação ao Panda Biggs é mais ou menos a mesma coisa. Pode ser que comece em Setembro, com a mesma dobragem da SIC, caso esta acelere. Mas sobre isto também não se sabe nada. Eles agora não respondem aos e-mails nem no facebook (muita gente tem perguntado lá sobre o Pokémon), por isso suponho que eles estejam de férias ou assim. Ou então não querem responder às pessoas. 

quinta-feira, 15 de julho de 2010

O Eterno Team Rocket

Quem acompanha os episódios do Pokémon em português que o TheMixado2 ( http://www.youtube.com/user/themixado2 ) posta no Youtube regularmente de certeza que ontem viu o episódio "Sempre a mesma canção!...". Neste episódio, além de termos uma cantora com duas canções, a estreia de " O Paraíso do Brock" e a canção "O Eterno Team Rocket", temos isto tudo DOBRADO EM PORTUGUÊS!

Isto é bastante raro, já que geralmente as canções que aparecem no Pokémon são deixadas por dobrar (vejam o episódio em que o Team Rocket canta pela primeira vez, vejam o episódio da Ilha Rosa, vejam o episódio do Ralts do Max, etc). Volta e meia lá decidem que se calhar pôr a música em inglês não fica muito bem, então cortam simplesmente a parte falada da música, ficando apenas a versão instrumental (vejam o episódio em que o James deixa o Chimecho, vejam o episódio em que a May e o Meowth viajam no tempo, etc). Normalmente deixar a versão instrumental não fica mal, como é o caso da cena de despedida do Chimecho - apesar de terem existido uns silêncios um bocado chatos, a cena ficou muito boa, mas é óbvio que teria sido melhor se tivéssemos uma versão portuguesa da música. E quando deixam as músicas em inglês não quer dizer necessariamente que fique mal, nada disso. O problema é quando deixam músicas que são cantadas (isto é, que não aparecem simplesmente no ar) em inglês. Isto é que fica PÉSSIMO! Aconteceu na primeira vez que o Team Rocket canta o "O Eterno Team Rocket" e eu odiei. Quer dizer, o Team Rocket assim do nada muda de voz e começa a cantar em inglês!? Esta cena não foi a mais feliz da nossa dobragem, de certeza!... E o mesmo aconteceu no episódio da Ilha Rosa, embora aí tivesse sido uma coisa mais pequena e como tal passe mais despercebida. 

É por isso que o episódio 34 do Master Quest é de destacar. Todas as músicas foram dobradas. Independentemente de terem existido edições nas canções, independentemente da interpretação dos dobradores, independentemente da tradução e das rimas, é sempre bom ver um esforço na nossa versão a dobrar as canções. 

No DP creio que ainda só apareceu uma canção (aquela que o Team Rocket canta no barco) que, e ainda bem, foi dobrada. Agora quando vier o Battle Dimension vai haver mais uma canção, que é a "Double Trouble" no DP092. Nós já temos uma versão portuguesa, a "Problemas a Dobrar!", embora duvide que se decidirem dobrar a música no episódio usem esta versão. O mais provável é deixarem-na em inglês (eu dei uma espreitadela a bastantes outras dobragens do Pokémon e todas deixaram a música em inglês), mas vai tudo depender de muita coisa.

Agora em relação à canção cantada pelo Team Rocket no episódio "Sempre a mesma canção!...". Eu vou chamar-lhe "O Eterno Team Rocket". Se fosse traduzir o nome literalmente ficaria "Team Rocket Para Sempre", o que não soa lá muito bem. Enquanto "Team Rocket Forever" soa bem e é uma tradução exacta do título japonês (obrigado, tradutor do Google, ahahah), creio que traduzir o título literalmente para português não seja o mais adequado. Para mim fica "O Eterno Team Rocket", que soa muito melhor e mantém a mesma essência do título japonês. 

A letra:

Somos o Team Rocket e lutamos p'los ladrões!

E hoje, para variar, vamos cantar umas canções!

James!

Jessie!

Viemos para cantar e lutar!

Isso é que é falar!

Eu sou bonitão!

E eu a bonitona!

O Team Rocket é trapalhão, mas nunca é nossa intenção!

Ahahahahahah!

Yeah!

Ha-ha!

Aaah!...

Vamos capturar o Pikachu e esperemos que seja já!

E quando for...

...Vamos ser...

...ESTRELAS! Oh yeah!

Uh!

Aqui está a letra. Eu pessoalmente gosto muito da adaptação, acho que está muito "Team Rocket". Tem algumas (pequenas) diferenças da versão inglesa. Lá, o Team Rocket especifica que como estão fartos do lema decidiram cantar desta vez, enquanto na nossa versão apenas é "para variar". Eu acredito que não especificaram a parte de o Team Rocket estar farto do lema porque eles dizem o lema logo a seguir (uma pequena incoerência na versão inglesa) ou então simplesmente porque ficava melhor assim, em termos de letra. Na versão inglesa também temos uma parte no final em que o Team Rocket derruba a quarta parede, ao dizer que quando capturarem o Pikachu vão ser as estrelas do desenho animado, enquanto na nossa versão apenas temos que eles vão ser estrelas, seguido de uma exclamação de felicidade/realização. Não temos o derrube da quarta parede, o que nem é muito mau, já que temos muitos outros que não estão presentes na versão inglesa (já que o derrube da quarta parede não é exclusivo do Team Rocket na nossa versão, sendo que volta e meia o Brock também a derruba) . 

Eu gostava de felicitar quem escreveu a adaptação da nossa letra pois conseguiu que os nossos dobradores não tivessem de encher uma linha de diálogo com imensas palavras (como acontece noutras dobragens da canção), já que a letra se adequa bem ao ritmo da canção. A interpretação da Raquel Ferreira (Jessie), do Rui Quintas (James) e do Pedro Carneiro (Meowth) também está divinal. 

O único reparo que eu gostava de fazer à música foi o facto de terem usado uma espécie de efeito de eco nas falas (já que eles estão a usar um microfone), o que não é tão evidente na versão inglesa. Não estraga o momento, claro que não, até o torna mais realista (realismo no Pokémon, ahahah), mas não permite muito os dobradores brilharem. E este efeito não acompanha só a música do Team Rocket, também aparece para as canções da miúda e do Brock.

Ah, agora lembrei-me. Eu não queria deixar este post ainda maior, mas nós temos um outro momento do "O Eterno Team Rocket" no episódio em que o Meowth revela como aprendeu a agir como um humano. Aí, na parte em que o Team Rocket parte ao resgate do Meowth, o James diz as duas primeiras falas da canção. O James não canta, apenas o diz como se estivesse a declamar um poema (noutras dobragens temos a Jessie e o James a cantar) Depois a Jessie diz o nome dela, o James faz o mesmo e o Meowth, instintivamente, apresenta o Team Rocket. Esta é uma cena que eu também adoro. A voz que o Peter Michael faz está potente! A letra é (bastante!) diferente. 

Conhecem-nos como Team Rocket e lutamos pelo que está errado. Estávamos fartos do nosso lema e decidimos mudar de tema!

Jessie!

E James!

Team Rocket ao resgate!

Depois temos uma variação do lema do Team Rocket com versos brancos, etc.

Bem, este post originalmente era para só sobre a canção, mas eu estendi-me imenso, eheh. Ao menos agora já tenho documentada a minha opinião em relação às canções não traduzidas. 

terça-feira, 29 de junho de 2010

Panda Biggs - Novidades em GRANDE

Pois é! Afinal o que eu pensava era mesmo o que o e-mail queria dizer! Recebi hoje o esclarecimento. Pronto, não vou entrar em rodeios. Aqui está a parte do e-mail hoje recebido por mim que se refere ao Pokémon. 

"As séries inéditas que vamos ter são precisamente as
temporadas 11 e 12 ! e 3 novos filmes !!
As temporadas 13 e 14 ficam para 2011...
As surpresas têm tudo a ver com as séries Pokémon e os
filmes. Mas não podemos desvendá-las. Contudo, temos a
certeza que os super fans da série vão adorar !
"

E pronto! Para aqueles que, tal como eu, pensavam que só iríamos ter a dobragem portuguesa das séries 11 e 12 daqui a muuuito tempo, agora temos a confirmação que não! Não sei em que é que isto vai interferir com a dobragem que a SIC está a fazer na Dialectus. Caso o Panda Biggs mande o Pokémon para o Dialectus, para ser dobrado, então acredito que a dobragem que será transmitida no Panda Biggs será a mesma transmitida na SIC. Caso contrário, passaremos a ter duas dobragens do Pokémon. 

Na mensagem também nos falam dos filmes. Anteriormente disseram-nos que seriam em inglês legendado, por isso não vamos pensar que podem vir em português. No entanto, não devemos descartar essa hipótese.

E temos as tais surpresas. Bem, chegou a altura de especular... Serão os especiais (os do Mystery Dungeon, o do Mewtwo, etc)? Serão os CDs que não foram lançados em Portugal (e era EXCELENTE que eles comprassem os direitos dos CDs japoneses, e teríamos aberturas japonesas dobradas em português)? Será que o Panda Biggs criará uma espécie de Pokémon Sunday em português (pouco provável xD)? 

Vamos esperar. Para já temos óptimas novidades, pois teremos a série 11 e a 12 no Panda Biggs... ESTE ANO!!!