sexta-feira, 15 de julho de 2011

Pokémon no Panda Biggs - Entrada no HG/SS!

Finalmente estamos no HG/SS em Portugal, de acordo com o anime! O episódio de hoje foi o primeiro episódio a dar depois de os remakes dos jogos de Johto Heartgold e Soulsilver terem saído no Japão, o que significa que a nossa próxima meta é o Black e o White! Mas com Johto já começou a grande promoção à região, como viram hoje.

Nestes últimos episódios houve imenso ouro, tanto que eu acho que não consigo escrever tudo aqui, num artigo apenas. Vou voltar em breve aos resumos alongados, e devo começar com o episódio da Togepi que, por sinal, estava PERFEITO. É capaz de se ter tornado o meu episódio favorito, mas depois falo melhor disso.

Vou só falar muito brevemente do episódio de hoje: gostei muito de toda a promoção de Johto, tudo muito relacionado com o jogo, gostei bastante da voz do Khoury (um dobrador novo, pareceu-me), tal como achei que a interpretação da Lyra tinha muita pinta (amei o "Coragem, pá!"). Fiquei contente por terem de facto dado outra voz ao PokéDex de Johto (relembro que em tempos, no Pokémon Chronicles, deram a mesma voz ao PokéDex do Ritchie que deram ao PokéDex de Hoenn, isto é, de uma mulher, por isso fiquei contente que a equipa da Cinemágica não tenha repetido o erro da Nacional Filmes), tal como achei genial a referência (inesperada!) às primeiras falas do lema da Team Rocket no Master Quest, isto é, as "Temos aqui um esquema que voz vai iludir! Está na nossa manga e depressa vai sair". Foi exactamente a seguir ao lema, quando a Jessie diz "Tem calma, descobri um esquema que os vai iludir!" e o James e o Meowth dizem "Aãm?" e a Jessie "Está numa redoma, mais depressa vai sair!", e o James "Isso traz-me tantas memórias!". Ora aqui está algo que não se ouve todos os dias! É brutal que o tradutor se preocupe em pôr-nos estas "surpresas", a nós, os que já vêem o Pokémon desde o princípio. É muito bom, mesmo.

Relativamente ao Festival da Folha Verde, assim só para não deixar isto em branco, esteve tudo muito fixe, quero destacar principalmente a voz e a interpretação Zélia Santos a dar voz à Cara, não imagino como é que a personagem pudesse estar melhor. Mas houve muito mais coisas de destaque, como a canção do Barry, o James Oak e assim. A seu tempo falarei de tudo.

12 comentários:

  1. Adorei o episódio do Togepi, estava um pouco exagerado, mas brutal. Quanto ao episódio de hoje também gostei muito da pequena apresentação que fizeram de Johto sobre as torres, as cidades e isso, é sempre bom relembrar...
    Gosto muito dos episódio Pokemon que nos fazem relembrar as temporadas anteriores.

    ASS: Alexandre Carvalho

    ResponderEliminar
  2. O episódio da Togepi estava simplesmente fantástico. Sem dúvida o melhor filler que já vi. Estava tudo perfeito, não há mesmo nada de que eu possa reclamar. Acho que depois deste episódio, é difícil negar que as mudanças efectuadas nos EUA só diminuem a qualidade da série. E porquê este episódio? Porque este é provavelmente o episódio da série mais fiel à versão japonesa até este ponto. A música foi toda mantida (É a 3ª vez que isto acontece, as outras duas vezes foram na temporada anterior, nos episódios especiais do Pokémon Ranger) e o diálogo estava extremamente fiel, não há mesmo quase nada a indicar.

    ResponderEliminar
  3. Não gostei dos nomes em português para as cidades de Johto. Já disse isto aqui mas preferia que mantivessem os nomes das cidades que já tinham aparecido. Quando a Lyra as apresentou tão rápido foi díficil lembrar-me das cidades, se não fossem as imagens nem fazia mínima ideia de quais ela estava a falar.

    ResponderEliminar
  4. Que nome deram às cidades?
    Realmente evitavam de ter traduzido...

    ResponderEliminar
  5. Pois, isso das cidades também achei chato. Os nomes eram, se não me engano:
    Ecruteak City - Cidade do Linho Velho
    Goldenrod City - Cidade da Haste Dourada
    Olivine City - Cidade de Olivina
    Blackthorn City - Cidade do Espinho Negro
    New Bark Town - Aldeia da Casca Nova

    Isto é daquele género de coisa que é um pouco chato para nós, que joga os jogos há tanto tempo, mas em termos da série animada não é assim tão mau, dado que estas cidades só apareceram num ou outro episódio, não é como Pewter ou assim, e nós só sabemos os nomes por causa dos jogos, não por causa de termos visto os episódios.
    Mas realmente é um pouco chato. Embora eu não ache que haja grande problema, desde que mantenham estes nomes no futuro e, caso eventualmente os jogos venham a ser traduzidos, usem estes nomes na tradução.

    ResponderEliminar
  6. PTOldMan, sabes dizer-me quem fez as vozes do Narrador e do TRio nos primeiros 4 filmes, por favor?

    ResponderEliminar
  7. O James teve a voz do Peter Micheal nos quatro filmes. O Meowth também teve a mesma voz nos quatro - Rui Luís de Brás. Já a Jessie teve a voz de Teresa Madruga nos dois primeiros e de Carmen Santos nos outros dois. O Narrador foi o Paulo B no primeiro, o Carlos Freixo no segundo e o José Jorge Duarte nos outros dois.

    ResponderEliminar
  8. Muito obrigado pela resposta quase conclusiva, mas

    "Paulo B"? Não sabes o seu terceiro nome completo?

    ResponderEliminar
  9. Ele tem mesmo como nome artístico "Paulo B". Sempre lhe podes chamar "Paulo Figueiredo B", já que Figueiredo é outro nome dele, mas isso seria o mesmo que chamar a Miguel Torga "Adolfo Correia da Rocha". O nome por que ele é conhecido no mundo da televisão/teatro/dobragens é Paulo B, por isso esse é o nome que deverias usar para o identificar.

    ResponderEliminar
  10. Ah, OK, não sabia dessa.

    Muito obrigado pela informação

    ResponderEliminar
  11. Espero que faças belos artigos sobre os episódios, e claro que digas os títulos. Gosto imenso do teu trabalho! ^^

    ResponderEliminar
  12. Adorei a frase da Jessie no episódio do Togepi.

    James - Fica sabendo que me deram um foguetão quando fiz 10 anos.
    Jessie - Viva os ricos!

    ResponderEliminar